2012年6月29日金曜日

une promenade toute seule 1人で散歩

Ce matin, c'était un temps de saison, gris.
Mais l'après-midi, tout à coup, il a fait beau, sans nuage.
Je suis allée cherché du pain d'abricot peu sucré que j'adorais récemment pour le petit déjeuner.
Quand je suis rentrée, je suis repassée dans le temple. J'y suis déjà passée ce matin.
J'aime bien cette route.
C'est juste à côté de la gare, mais sur le terrain du temple, c'est toujours l'atmosphère particulièrement tranquille. C'est un endroit sacré.
Je me calme en écoutant le bruissement des feuilles.

今朝は梅雨らしいどんよりした天気でしたが、午後になって突如雲ひとつない晴れに。
最近朝ごはん用にハマっている、甘くないアプリコットの入ったパンを買いに出かけました。
帰り道、今朝も通ったお寺の中をまた通り抜けてきました。
ここを通るの好きなんだよね。
駅のすぐそばだというのにここだけはしんとしてる。聖域なんだな。
葉っぱがざわざわする音を聞いていると、落ち着くの。

2012年6月25日月曜日

à la fin de la jourdnéé très tranquille après le tennis
テニスも終わり、今日が静かに終わっていく

On m'a donné ce gateau, "Unagi-Paï", qui est une spécialité de Sizuoka.
Je l'adore!!
Mais si j'explique la signification de ce nom de gateau, je doute les français veuillent le goûter.
Ça signifie le gateau comme un palmier de l'anguille.

J'ai fini le livre entamé en sirotant ce verre du vin blanc après une leçon du tennis.
C'était le livre de Blaise Cendrars en version japonais, "Moravagine" qui était fait une nouvelle édition.
Michel m'a appris cet écrivain et poète, je comprends mieux pourquoi il m'a conseillé.
Ses oeuvres ne sont pas tous traduites, mais je voudrais bien tous lire.

静岡名物うなぎパイをいただきました。
大好きなんだ~♪♪
でも、このお菓子の意味を言ったら、フランス人が食べたがるかどうかは疑問ですな。

テニスの後、この白ワインをちびちびやりながら、読みかけの本を終えました。
復刊されたサンドラールの『モラヴァジーヌの冒険』。
ミシェルに教えられたこの作家で詩人、なぜ勧めるのか少しわかった気がします。
彼の作品がすべて日本語訳されてるわけじゃないんだけど、されてる分全部読んでみたいな、と思いますね。

2012年6月21日木曜日

en plein des pluies
梅雨まっただ中

Je n'ai pas de travail aujourd'hui.
Il pleut de temps en temps, légèrement et assez fortement.
Je suis allée à la poste cet après-midi à pied, pendant l'arrêt de la pluie.
Je vois partout des hortensias, c'est très joli.
Ce sont des hortensias bleu-violets à côté de chez moi.
Je ne connais pas le nom correct en français.
On appelle ça "Gaku-Ajisai".
Ça signifie l'hortensia encadré.
C'est joli comme nom, non?

Aujourd'hui était l'anniversaire de mon père décédé.

お仕事お休み。
雨はときどき、小雨だったり、結構強かったりで降ったりやんだり。
午後、雨がやんでる間に歩いて郵便局に行ってきました。
あちこちで紫陽花が咲いてて、とてもきれい。
これは近所の青紫の紫陽花。
フランス語の名前は知らないけど、日本語では『額紫陽花』
きれいな名前だよね。

今日は亡くなった父のお誕生日だったな。

2012年6月18日月曜日

Félicitation, Rafa!! ラファ、おめでとうっ!!

Ce matin, j'ai enfin regardé la finale de Roland-Garros 2012.
Bien sûr que je savais qu'il a gagné.
Mais comme je ne m'abonne pas au WOWOW, je n'ai pas pu la regarder.
Ma collègue m'a enregistré ce match sur des DVDs.

Ah, Bravo Rafa!!
Après avoir perdu la longue longue final de L'Open d'Australie, je voulais vraiment vraiment qu'il battît Djokovic!
Sur le moment de sa victoire, j'ai versé des larmes de joie avec lui!!!

Je ne suis pas fan de Djokovic, mais grâce à super rival, leurs jolis coups deviennent meilleurs.
C'était le match très très intéressant tout simplement!

今朝やっと全仏ファイナルを見ました。
もちろんナダルが勝ったことは知っていたけど、WOWOWに加入してないもんで試合が見られていなかったのだ。
録画してもらったんだよね~♪

あ~、ブラボー、ラファ!!
オーストラリアンオープンの長い長いファイナルを落とした後だけに、今回はほんとにほんとにジョコビッチをやっつけて欲しかった。
勝利の瞬間、もらい泣き~!

私はジョコビッチのファンじゃないけど、すごいライバルの存在っていいね、おかげでスーパーショットが増える。
もう、単純にとてもとてもいい試合でした!

2012年6月17日日曜日

La folie de voyage à Paris monte!
行きたくなるわ~、パリ♪

Oui, forcément.
Je dois aller en France!!

Je suis allée ce week-end voir un film de Woody Allen, "Minuit à Paris".
Je ne pense pas que cette idée d'histoire était très originalle, mais c'est Paris, que j'adore, alors naturellement c'était charmant.
Parce que je peux parfaitement partager ses sentiments pour Paris, sauf l'épisode de la pluie!
そりゃもうしょうがないわよね。
フランスに行かなくちゃ!!

週末ウッディ・アレンの「ミッドナイト・イン・パリ」を見てきました。
わりかし聞いたような話・・・って感じもするけど、まぁ、舞台は大好きなパリ、ということでまぁまぁチャーミングな映画、という感じでしょうか。
パリに対する気持ちは主人公とシンクロしちゃうもんね、雨のエピソード以外ですけど!

2012年6月13日水曜日

La résolution au milieu d'année
半年たって抱負

Pendant 5, 6 ans, je vis tous les jours avec mes études du français.
Je ne regarde presque que le TV5, une émission française.
Je lis rarement un livre japonais, j'écoute toujours quelque émissions française sur Podcast.
Mais, récemment, je consacrais beaucoup de temps pour une autre chose pendant un, deux mois.
Je ne croyais pas qu'une chose si intéressante existait.
Alors, je reprends mes études.
Même si j'avance très lentement, je persévère pour changer de vie.

5,6年、毎日フランス語漬けで暮らしています。
テレビはほとんどフランスのTV5しか見ないし、日本語の本を読むことも稀、いつでもポッドキャストのフランス語を聞いています。
ところが最近、この1,2カ月というもの、他のことにかまけていました。
まだ他に興味あることがあるとは思っていなかった!
で、まぁ、本日戻ってきました。また勉強しよう。人生変えるため、歩みはのろくとも、進まねば。

2012年6月11日月曜日

Je veux! Je veux!

Avant du tennis, je ne sais pas pourquoi, aujourd'hui je voulais tellement manger des pancakes!
Ca m'a ennuyé de préparer la plaque chauffante, j'y suis bien allée!



テニスの前に、今日はなぜかどうしてもどうしてホットケーキが食べたかったの!
ホットプレートを出すのは面倒だったけど、やり遂げたわ!

2012年6月7日木曜日

une balade à Kamakura 鎌倉ぶらぶら

Je ne travaille pas aujourd'hui. Et il fait beau!!
Le temps pluvieux commencera bientôt.
Je n'ai rien à faire, je sors un peu.

Alors je suis à Kamakura.

今日は仕事もないし、いいお天気♪
もうすぐ梅雨も始まるだろうし・・・特別やることもない。

というわけで、鎌倉に来ました。
J'ai trouvé une nouvelle boulangerie, un nouveau coin des magasins sympathique.

新しいパン屋さんとか、いい感じの新しい商店街を発見。
Ah, des roses! C'est beau!

あぁ、バラだよ。きれいだね。
Ca a l'air bon, ce resto, "Le plat des légumes, le pain, le vin"
Tiens, dans la dernière ligne, "La pleine lune, et la veille, c'est le bar du vin."
Je veux bien y aller.

『野菜料理とパンとワイン』だって。美味しそう。
ん?!『満月とその前日は満月ワインバーです。』だって。
行ってみたいな。
Dans la rue de Komachi, il y a beaucoup de gens, même en semaine.

小町通りは平日なのに混雑~・・・

2012年6月3日日曜日

le déjeuner de dimanche
日曜日のお昼ごはん

C'était un Râmén, des nouilles chinoises que j'ai mangé ce midi.
Ce week-end, j'ai 5 jours des vacances inattendus.
Mais j'ai reçu cet emploi du temps à la fin de mois dernier.
Je n'ai rien de projet.
Donc en profitant cette période, j'essaie de préparer la ligne du corps pour l'été. Pendant l'hiver, je grossis tous les ans...et au primtemps, je le remarque.
En tout cas, ce matin aussi du troisième jour, j'ai fait du jogging!
Mais...il ne faut pas le manger pour autant!! Je dois commencer à zéro.
Mais c'était très bon.....

お昼、ラーメン食べちゃったな。
今週末は思いがけない5連休。でもシフト表をもらったのは先月末なので、計画なし。
よし!この間に夏に向け痩せやすい体になるぞー。毎年冬の間に太って、春そのことに気づくのよね・・・
ともかく、3日目の今朝もジョギングしてきたぞ!
でも・・・だからってラーメン食べちゃだめだわね。ゼロからやり直しー・・な気分。
いや、ま、とっても美味しかったです。

2012年6月2日土曜日

C'est bon pour la santé.....
健康にいい・・・

La semaine dernière, le jour où j'ai commencé au travail tard, j'ai passé une librairie à côté du bureau.
Et j'ai feuilleté des magazines, une article m'a beaucoup intéressé; "buvons un jus des légumes verts et des fruits pour la santé!"
Je pensais que ça a l'air facile à faire, et vraiment bon pour la santé!!

Quand je suis allée chercher un moulin à fruits au magasin, il n'y avait presque rien.
Oh! là! là!, c'est vraiment la mode, maintenant!! Tout le monde boit ce jus????
J'avais donc commandé un type simple, à bon marché ce jour-là, et hier soir c'est livré.
Alors ce matin, je prépare ce jus.

先週、遅番の日、会社近くの本屋さんに寄り道。
何冊か雑誌を立ち読みしていると、「生ジュースで体質改善!」という記事に惹かれてしまいました。
簡単にできそうだし、すっごく健康にもよさそう!

ジューサーを探しに行くと、もうほとんど商品がない・・・
もしかしてすっごい流行ってる??みーんな生ジュース飲んでるの???
というわけで、この日シンプル機能の安いジューサーをオーダーしてきていました。それが昨晩やっと配達されてきました。

さて、今朝、そんなわけでこのジュースを作成中。

Suivant la recette, C'est un ingrédient pour UNE PERSONNE???
C'est vrai??????
C'est énorme, n'est-ce pas??? Je sens préparer à manger pour des animaux....

レシピによるとこれが『1人前』??ほんとに?????すっごい量じゃない?家畜のえさでも準備してるみたい・・・

Moi, personnellement, ce n'était pas buvable.....
J'ai avalé enfin deux centimètres en pleurant, blague à part!
Ca m'a rappelé mon enfance, je détestais des légumes.
C'est absolument IMPOSSIBLE à tout avaler!!!!

個人的な感想としては、「飲めたもんじゃない・・・」
いや、冗談抜きで泣きながら2cm飲み込むのがやっと。
久々に幼少期を思い出したわ、野菜が大っきらいだったのよ・・・
全部飲み干すなんて、ぜったいむり!!!!

Après avoir tout tout tout jeté, j'ai refait un jus de fraise avec du lait.
Ca, c'est bon!
J'ai retrouvé un sourire.

全部全部捨てた後、いちごミルクを作りなおしました。
あ~、これは美味しい♪
やっと笑顔を取り戻しました・・・

Le dernier film d'Almodovar アルモドバル最新作

"Pourriez-vous affirmer que c'est l'amour?" c'est écrit sur l'affiche. Le title français est "La peau dans laquelle je vis".
C'est une histoire tout à fait effrayante, mais ça, c'est bien Almodovar, je sentais l'amour très triste de cet orthopédiste fou, et l'amour compliqué de ce victime aussi.
C'était intéressant♪

『私の生きる肌』
ポスターには「あなたはこれを愛と呼べるか!」と書いてあったねぇ。
とにかくぞっとするような話ですが、さすがアルモドバル!マッドな外科医の悲しい愛と犠牲者の複雑な愛を見事感じたわ~。
面白かった♪