tag:blogger.com,1999:blog-848182611514493629.post5966033691987497033..comments2022-03-27T06:05:54.435+09:00Comments on Akimiの<br/>フランス語でおしゃべりしたい!: films du week-end週末の映画Akimihttp://www.blogger.com/profile/10762400400981023886noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-848182611514493629.post-9676534450146582662010-10-12T20:51:05.983+09:002010-10-12T20:51:05.983+09:00Tu n'as pas écris la traduction. Permets-moi d...Tu n'as pas écris la traduction. Permets-moi d'écrire la mienne.<br />Cependant, je ne les ai pas vus les deux.<br /><br />L'argent de poche<br />子どもにもいなやなところがあるもの。トリュフォーはそれを見事に描いてる。でも子どもに対する暖かいまなざしは見事です。<br /><br />La Mauvaise Education<br />アルモドヴァールは普段、落ち着いた視線で女性を描く人です。同性愛を撮ったせいか、この映画はかなり熱っぽかった。主役女優の面立ち、お気に入りのペネロプ・クリューズに似てると思う。<br /><br />こじつけたような日本語でごめん。貴女の仏語、上手く書けてると思う。でも落ち着かないのです。日本がから仏語にしたような印象を受けます。たとえばこんなのはどうでしょう。<br /> L'actrice d'héroïne resemble bien à Pénélope Cruz, sa préférée, trouvai-je.<br /><br />up 無用です。<br /><br />綴りに注意しよう。Anonymousnoreply@blogger.com