Récemment, je parle du cinéma.
Je me souviens d'avoir appris du vocabulaire de cinéma à Montpellier.
J'ai cherché un cahier aujourd'hui.
最近映画の話が続いてます。
モンペリエで映画の語彙、やったなぁ…とふと思い出し、ノートを探しだしました。
◆Le titre de français
フランス語のタイトル
ロード・オブ・ザ・リング --> Le Seigneur des anneaux
これはそのまま英語をフランス語にしたタイトル。
anneau (m) ①輪;輪の形をしたもの。②指輪
ダイ・ハード --> Retour en enfer
“地獄から帰ってきた男”って感じ?
こんな不死身のヒーローに向かって、先生は、
"dur à cuire" (話し言葉)強情な、がんこな
という言葉を使っていました。
ジョーズ --> Les dents de la mer
“海の歯”ですな。
◆Cinémas variés いろんな映画
- historique
-d'action
-comique
-d'horreur
-d'animation
-un dessin-animé
◆et cetera 映画にまつわる言葉いろいろ
Quand vous allez au cinéma, comment choisissez-vous?
映画を見るときは調べてから行く?
予告編を見て… regarder la bande annonce
ポスターを見て… regarder l'affiche
映画評論を見て… lire les critiques des spectateurs et des professionnels
あらすじを読んで… lire un synopsis
口コミで… le bouche à oreille
Normalement, la sortie des films est le mercredi en France.
通常フランスでは新作上映が始まるのは水曜日。
料金は…
-(子供用などの)半額料金 demi-tarif
-通常料金 tarif plein
しょっちゅう見に行くなら、劇場の会員になって会員カード(un carte d'abonnement)をもらいます。
最近の映画館(salle de cinéma)は、たくさんスクリーンを備えた、大規模映画館が増えています。
これは un multiplexe と呼ばれているそう。
さて上映時間(une séance)を調べて、映画館へ。
フランスでは吹き替え(le doublage)が主流。
doublage d'un film américain en français
日本で多い字幕(sous-titre)つきで上映する映画は les doubleurs と言います。
さて、今日の映画はおもしろかった?
駄作-->un navet なんてこともありますな。
2009年1月24日土曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿