Quand on entre dans un magasin, on salue les vendeuses en France.
C'est important de le faire surtout lors qu'on ne fait seulement du lèche-vitrine.
Dans ce cas là, un guide nous conseille souvent,
"Je peux regarder?"
Aujourd'hui, j'ai appris une expression différente,
"Est-que je peux jetter un coup d'oeil?"
「お店に入ったら、必ず店員さんに挨拶しましょう。」ガイド本によくこんな忠告が載っています。
「お店に入る」ということが、「買う気がある」と受け止められることが多いので、特に「見るだけ」のとき挨拶するのが大切なように感じます。
そんなときは、"Je peux regarder?"と言いましょう、とはガイド本のお勧め。
文字通り、「見てもいいですか?」という意味です。
今日は学校で、先生お勧めの一言を習いました。"Est-que je peux jeter un coup d'oeil?"
jeter un coup d'oeilは「一瞥する」「ちらっと見る」の意味。
内容は前出の例と変わりませんが、先生いわく、「エレガント」だそうで。
2008年4月17日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿