Je suis allée a Morioka voir mon amie à la fin de ces vacances.
Elle habite dans une région sinistrée de Tsunami 3.11.
Elle a raconté des histoires choquées que seul des victimes pouvaient savoir.
Et puis comme ça fait vraiment longtemps qu'on n'a pas vu, on a bavardé jusqu'à 2h comme combler la lacune.
お正月休みの終わりに、友だちに会いに盛岡まで行ってきました。
彼女は3.11の被災地住人。被災者だけが知り得るナマの体験談はエライショックでした。
そして、ホントに久しぶりに会った私たち、空白を埋めるおしゃべりは夜中の2時まで。
Le déjeuner ; une spécialité, "Réimén"
ランチ; 名物「冷麺」
C'est un espace où des touristes peuvent faire un gâteau de cette région "Nanbu-Sénbéi".
Ce petit morceau de pâtes à gâteau est la dose pour un.
Nous l'étendrons au rouleau.
南部煎餅焼き体験。
この小さい塊が1日枚分です。
綿棒でのばして・・・
Cette dame professionnelle pose la pâte ronde dans le moule.
Ça sent bon〜♪
プロのおばちゃんが丸く伸ばした生地を型に入れてくれます。
芳ばしい匂いがしてきたよ〜♪
Nous renversons ce moule 6 fois chaque 30 secondes.
30秒ごとに6回返すと・・・
Voilà, c'est fait!
Nous goûtons chaque part tout frais!
出来上がり!
できたてアツアツを頂きます!
2013年1月4日金曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿