2009年7月31日金曜日

水と土の芸術祭2009

On n'a pas beaucoup de jours bien ensoleillés cet été.
Aujourd'hui, il faisait enfin beau.
Et je suis passée à côté du fleuve Shinano en vélo.
A partir du 18 ce mois-ci jusqu'à la fin d'année, il y a une exposition de l'art contemporain à Niigata.
Ce sont des oeuvres d'art extérieures qui sont exécutées partout dans la ville de Niigata.
Donc en passant sur la rue comme d'habitude, on peut en trouver comme ça.

この夏はほんと、天気に恵まれませんな。
今日はやっとおひさまが見えたので、自転車で信濃川沿いを通りました。
今月18日から年末にかけて、「水と土の芸術祭2009」が開かれています。
屋外芸術作品が新潟市中あちこちに制作されています。
いつもと同じ通りを通るだけで、こんな風に芸術作品に出会えるというわけです。

C'est une oeuvre d'un artiste formosan intitulée "Water Front".
Depuis le début des traveaux, ça m'a beaucoup intéressé.
C'est une baraque en bambou.
Je suis entrée dedans, et je voulais m'installer pour un petit moment.


Je ne savais pas ce que c'était, j'étais à l'intérieur donc je me sentais également assez protégée.
Mais grâce au mur tricoté avec des bandes de bambou, je sentais à la fois le monde extérieur.
Comme il faisait beau, c'était très agréable.

これは「Water Front」と名付けられた台湾のアーチストの作品。
制作が始まって以来、興味津津でした。
竹で作られた小屋(?)。
中に入ると、なんだかしばらくゆっくりしたい感じ。
何かの中にいるからなんとなく守られてるんだけど、竹を帯状にカットしたもので編まれている壁のせいで、中にいてもいい感じに外にいるような。
こんな風にお天気だとそれが実に気持ちいいのでした。



















Quand j'ai trouvé cette oeuvre, c'était le soir et il pleuvait.
Alors je l'ai confondu avec un vrai homme....
Et j'avais l'impression qu'il était triste.
Aujourd'hui j'ai remarqué qu'il y en avait deux sous le soleil, ils sont en train de réfléchir bien tranquillement, et j'ai trouvé encore qu'ils avaient l'air un peu tristes ou qu'ils enduraient quelque chose.
C'est une oeuvre d'un artiste espagnol intitulée "The Heart Of Trees".

この作品を見つけたのは夜で、雨まで降っていたので、私はほんとにヒトかと思って、なんか悲しいことでもあったのかしら??なんて思ったのでした。
今日太陽のもとで見たわけですが、彼らは沈思黙考中。
なんだかやっぱりちょっと悲しげ、はたまた何かにじっと耐えている???
これはスペインの芸術家の作品「THE HEART OF TREES」でした。

2009年7月30日木曜日

ウチのジャイ子
Jaï-ko chez nous

Ma mère a coupé les cheuveux de ma nièce Maï !!!!
Grrrrrrr...
Voilà, Elle est devenue Jaï-ko: un personnage de BD, Doraémon. la soeur de Takéshi Goda.
Sa frange est horriblement déchiquetée.

J'ai beaucoup insisté pour laisser pousser ses cheveux, surtout sa frange depuis sa naissance.
Je voulais sa frange coiffée à la façon d'une petite fille française,
c'est-à-dire, je voulais attacher sa frange avec un ruban sur son oreille.
Est-ce que c'est bien le style français?
Il se peut que je me le persuade????
Mais au fait, elle ressemble beaucoup à "mon" enfance avec cette coiffure.
Il y a une photo où je riais sur le balcon avec un petit seau à la main.
Maï me rappelle cette photo.
Ma soeur m'a dit également quelque chose comme ça.
C'est parce que la coiffeuse est ma mère comme dans mon enfance...
C'est le style vraiment à la mode de l'époque Showa!

うちのママったらマイの髪を切っちゃった!!
んもーーっ!!ジャイ子みたいになっちゃったんじゃんか。
前髪ギッザギザだし…

この子が生まれたときから髪の毛切らないでー、とにかく前髪だけは切らないでーー…と繰り返してきたのにぃ…
私はこの子の髪を「マドモワゼル風」にボブにして前髪も伸ばして耳の上で束ねてリボンなんかでとめるスタイルにしたかったのよぉ。
これが「マドモワゼル風だ!!」ってのは私の思い込み?
ところで実際のところ、このジャイ子な髪型になったマイは私の子供のころにソックリ…
ベランダでミニバケツ片手にニカーっと笑ってる写真が残っているのだが、これを思い出させるんだな。
妹もバカウケ、似たようなこと言って笑っていました。
それもそのはず、なんたって美容師が一緒だもん、まさしく「昭和風」。

2009年7月26日日曜日

Les Parapluies de Cherbourg

Quand j'étais étudiante, notre professeur a donné un cours sur ce film.
Nous avons regardé un peu du début.
La fin était trop réaliste.
Mais la musique est impressionnante, et la disposition des couleurs est bien calculée.
Et bien sûr que Catherine Deneuve est très charmante.

学生の頃、この映画を取り上げた先生がいたなぁ。
最初の方をちらっとみただけだけど。
最後はものすごい現実主義なのね。
ともかく音楽が印象的で、色の配置が素敵。
そしてもちろんカトリーヌ・ドヌーブは非常に魅力的なのでした。

2009年7月20日月曜日

Maï-chan, bienvenu à Niigata
まいちゃん、ようこそ新潟へ

On avait trois jours de congé ce week-end.
Ma nièce Maï est venue jouer à la plage, c'était la première fois de sa vie.
Mais malheureusement il ne faisait pas très beau.
Pendant une éclaircie, on est vite allé sur la plage, elle a bien dormi avec une petite brise.
C'est ainsi qu'elle n'a pas réellement joué, mais ce n'est pas grave.
Regardez, elle joue toute seule aux cubes mais avec une bouteille de saké, et des boîtes de gateaux qu'elle a trouvé et elle a l'air contente!

3連休。姪のまいちゃんが海遊び初体験!!のつもりで遊びに来ました。
しっかし天気はもうひとつ。
ちょっと晴れたすきに、急いで海岸に向かいましたが、そよ風の中でよーく眠っただけ…
そんなこんなで実際には「海遊び」まで行きませんでしたが、まーいいでしょう。
ほら!酒ビンとお菓子の箱を見つけ出してきて、一人積み木をしてても楽しそう。

2009年7月14日火曜日

Versailles 邦題:ベルサイユの子

Je ne savais pas qu'il y avait des habitants de la forêt de Versailles.
Je doute un peu qu'ils choississent vraiment de rester habiter dans la forêt comme dans le film.
Mais je ne doute pas que c'est la réalité de nos jours.
En tout cas, Guillaume Depardieu jouait bien.

ベルサイユのはずれの森に、ホームレスが住んでるなんて知らなかったぁ。
でもほんとにこの映画みたいに自由を選んであそこに住んでるのかしら??
現実の一部ということは確かなんでしょうけど。
ま、ともかくギヨーム・ドパルデューはよかったわ~♪

2009年7月11日土曜日

tempête テンペスト

On a le théâtre de Nô à côté du fleuve Shinano.
On représente depuis quelque années des oeuvres de Shakespeare sur cette scène de Nô traditionnelle japonaise.
Cette année, c'est la huitième fois, et l'oeuvre est "La Tempête".
Mon amie m'a invité ce soir, elle connait les parentes d'une actrice.
On s'est assis au premier rang, et on a très bien vu; des expressions d'acteurs, des changements de visage, et au moment où un acteur s'est levé, il a mis un pied sur sa cape.
Leurs habits étaient très jolis.
C'était très intéressant.

りゅーとぴあ能楽堂では、ここ何年かシェイクスピアの作品を伝統的な能舞台で、という試みが行われているそうで、今年はすでに8作目、『テンペスト』です。
友人が女優さんのご両親と知り合いということで、チケットがとれるからと誘ってくれました♪
最前列の席からは、俳優さんの表情や、その変化など、すごい臨場感。
立ち上がろうとした俳優さんが、マントの裾を踏みつけてしまうところまで!
衣装もとっても素敵で、大変楽しみました。

2009年7月4日土曜日

英国王給仕人に乾杯!

C'était un film tchèque, réalisé par le metteur en scène, Menzel.
Il paraît drôle, mais aussi triste.
Et il paraît élevé, mais aussi vulgaire.

イジー・メンツェル監督作品、チェコ映画。
おかしいような、悲しいような。
高尚なような、下世話なような。