2008年9月30日火曜日

mon meilleur ami
邦題:ぼくの大切なともだち

A la fin de septembre.
J'arrête ce travail ce mois-ci, le dernier jour est un congé.
J'aurais voulu me reposer durant le mois et non à la fin du mois, car j'étais fatiguée.
Je peux dire que le chef est un peu méchant!

Mais bon.
Ce matin, je suis allée au cinéma.
Ca fait longtemps!

"mon meilleur ami"
Un film de Patrice Leconte, Daniel Auteil, Dany Boon.


Il faisait très beau, on n'avait ni froid, ni chaud, c'était agréable.
Il y avait beaucoup de gens qui ont déjeuné à côté du fleuve Shinano.
J'ai également pris un Bénto.
Et j'ai passé un petit moment ici en lisant un livre.
Quel bonheur!

9月最終日。
今月末でこの仕事を辞めるというのに、最後の日が「休暇」。
これってちょっと意地悪じゃないか…??

まぁ、いいけど。
今朝は久しぶりに映画を見てきました。

『ぼくの大切なともだち』パトリス・ルコント監督
出演:ダニエル・オートゥイユ、ダニエル・ブーン

今日はすごくいい天気。寒くもなく暑くもなく、快適。
信濃川沿いではたくさんの人がランチを取っていました。
私も空いてる場所を見つけて、お弁当。
そのあとしばらく本を読みながら、ゆっくりしました。
なんて幸せ。

2008年9月19日金曜日

Ca a l'air bon, mais... おいしそうじゃない?でも…

Je me suis trompée!!
Je devais mettre du sucre pour la sauce de ce plat, mais j'ai mis du sel.
C'était trop salé. Je serais morte si j'avais de l'hypertension.
Je ne suis pas étourdie d'habitude.
C'était la première fois de ma vie.
Maintenant je suis trop fatiguée.

間違えちゃった!
酢豚なのよね…砂糖入れるとこ、塩入れちゃった…
めちゃめちゃしょっぱかった…高血圧だったら死んでるよ…。
普段はそそっかしくないのに、やっぱ疲れすぎ。生まれて初めてだよ、こんな失敗。

2008年9月17日水曜日

Pour ce soir 今晩のお弁当

J'ai mis un steak haché, de la salade de pomme de terre, des pickles fait à la maison, et des asperges.

今日のおかずはハンバーグとポテトサラダ、自家製ピクルスとアスパラガス。


2008年9月15日月曜日

Proverbe ことわざ

J'écris récemment toujours que je suis fatiguée.
Et hier, Michel m'a écrit;
Sincérement, " il ne faut jamais faire le jour même ce que tu peux faire le lendemain .." proverbe de la paresse .
J'ai cru comprendre d'abord,
"Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faitre le jour même." !!
Cela m'a fait sourire et m'a fait remonté le courage.

最近いつも疲れてるって書いてたら、
昨日届いたメールには、「『明日やればいいことは、今日やるな。』怠け者のことわざだよ、でもほんとに。」って。
最初『今日できることを明日に延ばすな。』かと思った!
これには和まされて、元気が出たよ。

2008年9月14日日曜日

Le Parc de sport de Toyano 鳥屋野潟スポーツ公園


Il faisait beau aujourd'hui.
Je suis allée au parc de sport de Toyano en vélo cet après-midi en achetant le déjeuner à la boulangerie près de chez moi.
Une fois installée à l'ombre sous un arbre d'où on peut voir une lagune, une chenille est tombée juste devant moi.
J'ai pris cette photo du déjeuner avant l'histoire de cette petite bête.
J'étais préssée de remettre le déjeuner dans un sac en plastique et je l'ai mangé donc à une autre place.
今日は一日中よい天気だったので、午後は近所のパン屋で昼ごはんを買って、鳥屋野潟スポーツ公園まで自転車で出かけてきました。
鳥屋野潟を見渡せる木陰に落ち着いたんだけど、まさしく目の前にぼたっと毛虫が!!
こいつの出現前に写真を撮ったけど、慌ててもう一度パンをしまって違う場所でお昼を食べました。



Je ne sais pas comment ce jeu s'appelle.
Je l'ai acheté à Montperiller l'année dernière.
J'ai vu des gens à la plage s'amuer avec cela.
Presque tout le monde l'avait.
Cette boule est un peu lourde, et solide.
Quand le vent souffle à la plage, on peut jouer à ce jeu.
Pourquoi ce n'est pas importé au Japon?
この遊びの名前を知らないんだけど、これは2年前モンプリエで買った遊び道具。

海岸で皆さん遊んでいました。ほぼ全員持っていた、といっても過言でない普及率。
このボールは意外と重くて固いので、風が吹いても大丈夫。
なんで日本には輸入されてないんだろうね?

Il y a une pâtisserie à côté de la lagune de Toyano.
Ca s'appelle "Ici".
J'ai appris par hasard qu'il y avait cette pâtisrie dans un magazine gratuit.
En y passant sur le chemin du retour, j'ai acheté ce gateau parce que ce magazine l'a conseillé C'était bon.
鳥屋野潟側に『Ici』という名前のケーキ屋さんがあります。
たまたま情報誌で知ったので、今日帰りに寄ってきました。
お勧めのシフォンケーキ。なかなかおいしかったです。

2008年9月12日金曜日

Voici l'automne aux fruits savoureux.
味覚の秋だよ

C'est la saison des marrons.
Aujourd'hui j'ai fait le "Kuri-Gohan"; du riz avec des marrons.
Je prépare tous les soir du riz dans un rice cooker.
Cela aurait du être prêt à six heures et demi ce matin.
Mais ce n'était pas le cas
Quelle surprise!!
J'ai oublié de mettre le minuteur, je suis trop fatiguée.

栗の季節です。今日は栗ごはんを炊きました。
いつも前の晩、炊飯器をしかけてるので、今朝も6時半には炊けてるはずだったんだけど…
なんと炊けてなかった!!
びっくりしたねぇ。タイマー忘れたんだよね…疲れすぎだわ、私。

A propos, ce n'est pas probablement acceptable pour les français "du riz avec des marrons"?

ところで、きっとフランス人には栗とご飯の組み合わせって受け入れられないでしょうね。

2008年9月11日木曜日

une tâche journalier ? もはや日課なの?

Voilà.
Aujourd'hui, j'ai pris une photo du petit déjeuner.
Deux morceaus de baguette, du beurre, de la confiture, du yaourt avec un pamplemousse, et du café au lait.

今日は朝ごはんも撮ってみたよ。
バゲット2切れ、バターとジャム、グレープフルーツ入りヨーグルト、そしてカフェオレ。

Je fais encore un Bénto pour ce soir.
Aujourd'hui j'ai dîné à cinq heures.
Une fois rentrée, il était déjà 22H. J'avais faim.
J'ai mangé plus, un Tofu.
Je voudrais décrire en français chaque plat dans ce Bénto, mais c'est un peu difficile.
Comment je peux traduire le Koya-Dofu?

また夜用のお弁当。
今日は5時に食べたんだよね。
帰ってきたら10時だったのでお腹がすいてたよ…
プラス豆腐を食べました。
お弁当の中身をフランス語で書きたいけど、ちょっと難しいな。
高野豆腐なんてどう訳せばいいの?

2008年9月10日水曜日

encore! またまた弁当!

Je mets une photo de Bénto tous les jours.
Ce n'est pas ce que je veux réelement faire sur ce blog.
Mais comme je n'ai pas de temps libre, je n'ai rien de spécial.

毎日毎日弁当の写真ばっかですな。
もはやこのブログの目的は何なのか??
でもほんとに時間がないんだわ、書くこともないのよ。

2008年9月9日火曜日

Pour ce soir! 今晩用!

Depuis que j'ai commencé ce travail, je fais le Bénto tous les jours, parfois pour le déjeuner, et parfois pour le soir.
Je ne mange pas trop, sans boisson alcoolisée.
J'ai maigri toute seule.
Et faire le Bénto, je trouve également que cela m'intéresse.
La quantité est fixée, petite. Je cherche toujours des plats pour le Bénto!

この仕事を始めて以来、毎日お弁当を作っています。時にはランチ用だけど、時には夜用。
食べ過ぎないし、アルコールも飲まないので、自然と痩せました。
そして、弁当作りはなかなか面白いかも。
量が決まっていて、小さいので、いつもお弁当用のおかずを考えているような…

2008年9月8日月曜日

Bénto お弁当

Aujourd'hui je dois travailler du matin au soir, je suis toujours au bureau.
Ce matin je me suis réveillée à cinq heures vingt (Mon réveil a sonné à cinq heures...) et j'ai préparé deux Bentos pour le déjeuner et pour le dîner.
Quand je réflechis, je me suis levée peut-être trop tôt.
C'est parce que je dois passer l'aspirateur, laver la vaisselle(il y en avait beaucoup), et écrire ce blog, etc. J'ai beaucoup de chose à faire.
!!
Je dois partir!!
A très bientôt!

今日は朝から晩まで仕事だよ…ずーっとオフィスにいることでしょう。
で、今朝は5時20分に起きて(目覚ましは5時だったんだけどね)、昼用と夜用、2個のお弁当を作りました。
でも、それにしたって早すぎないかって?
だって、掃除機かけなきゃならないし、お皿洗いもいっぱいあるし、それにこのブログもかかなきゃ、いろいろやることあるのよ。
!!ひゃー、でかけなきゃ。
またねー!

2008年9月4日木曜日

Pickles des légumes 野菜のピクルス

Aujourd'hui j'ai fait des pickles.
J'ai mis des carottes, des concombres, des poivrons.
Quand j'emporte un steak haché au bureau pour déjeuner, j'aime bien manger des légumes comme garniture.
On peut facilement le faire.

①couper des légumes.
② préparer l'eau chaude et ajouter un peu de vinaigre.
faire bouillir les légumes rapidement.
égoutter les légumes.
③faire bouillir du vinaigre 250cl, de l'eau 75cl, du sucre 2, ou 3 cuillerée à café, du sel 2 cuillerée à café, deux piments, un peu de poivre en grains, et deux feuilles de laurier.
④mettre ② et ③ en bouteille.

ピクルスを作りました。
お弁当にハンバーグを持っていく時、付け合わせに便利です。
作り方は簡単。

①野菜を適当な大きさに切る。
②お湯を沸かして酢を少し入れ、切った野菜をさっとゆでる。固い野菜は少し長めに。
 よく水きりをしておく。
③酢250cc、水75cc、小さじ2、3杯の砂糖(好みで加減)、塩小さじ2、たかのつめは種を抜いて2本、粒コショウ5~10粒(好みで加減),ローリエ2枚を合わせて沸騰させ、冷ます。
④煮沸したビンに②と③をいれて漬け込む。

2008年9月2日火曜日

映画 Les choses de la vie

J'avais tellement sommeil ce soir.
Mais j'ai regardé ce film à partir de 22H.

Pierre(Michel Piccoli) a une quarantaine (cinquantaine???) d'années, il est marié.
Ce film commence par sa mort dans un accident de la route.
Juste avant de mourir, il se souvient de sa vie avec Hélène(Romy Schneider), sa vie passé.
Il était amoureux de cette jeune femme. Il vivait presque toujours avec elle.
Mais une fois il s'est discuté sérieusement et il a failli la quitter.
Sa femme Catherine(Léa Massari) et son fils sont toujours dans
son coeur.
Quand il se rend de compte d'aimer Hélène et il se décide de revivre avec elle...

A la fin, c'était original. Catherine était cool.

ものすごく眠かったんだけど、TV5で映画を観ました。
10時から…

ピエール(ミシェル・ピコリ)は既婚の40代(50代なのか?)。
映画は交通事故のシーンから始まりました。死ぬ前に彼は愛人エレーヌ(ロミー・シュナイダー)との日々や、これまでの人生を思い出しています。
エレーヌに恋してほとんど彼女と暮らしていましたが、二人は一度深刻な別れの危機に陥ります。
彼の心の中には、息子や妻のカテリーヌ(レア・マサリ)への気持ちもあるのです。
しかし、一度離れてみて彼はやっぱりエレーヌを愛していることに気が付き、彼女と生きていくことを決めるのですが…

媚びないラストで、カテリーヌが実にクールでしたな。