2009年12月28日月曜日

Auberge Furumachi オーベルジュ古町

J'étais ce matin en ville pour chercher des petits cadeaux puisque je vais aller voir la famille à la fin d'année.
Je suis passée au bureau, on m'a invité à déjeuner.
On est allé au restaurant français "Auberge Furumachi", Le plat du jour coûte un peu plus cher que d'habiude.
Mais comme on était presque au début de vacances de la fin d'année, on n'avait pas beaucoup de choix du restaurant.
Evidemment, c'était bon.
Je voulais le savourer avec un verre de vin rouge...

年末実家に帰るので、今朝はお土産を探して町にいました。
帰りに事務所に寄ると、ランチを一緒にどう?と誘ってくれたので、食べていくことに。
古町の「オーベルジュ」というフレンチレストランでランチメニューを頼みました。いつものランチよりちょっと高め。
でもま、すでに年末休暇に入り始めているこの時期、ランチをやっていない店も多く、仕方ないですな。
当然、美味しかった♪
いやぁ、赤ワインとともに味わいたかったな…





2009年12月26日土曜日

AVATAR

C'est un film tourné en profitant la nouvelle cinématographie digitale à trois dimensions qui est récemment très remarquée à Hollywood.
Avec ces lunettes noires en apparence les lunettes de soleil (Effectivement, l'avertissement est noté dérriere ce paquet plastique bleu; Ne pas utiliser comme lunettes de soleil!), on ne voit pas le film, on sent être dans le film.
Je trouve qu'un nouveau genre cinématographique s'engendre et je me sens menacé pour le dessin animé japonais qui était apprécié beaucoup dans le monde entier.
L'histoire en tant que tel est très bien, en plus, avec cette technologie, il paraît que le monde imaginaire dans le film devient réel.
C'est impressionnant.


ハリウッドではこれからじゃんじゃん作るという、噂の3Dデジタル映画。
このサングラスみたいな黒メガネ(まさしく水色のビニール袋の裏側には注意書きがありました。「サングラスとして使用しないでください。」)をかけて見ると、もう映画を「見る」というより、自分も「いる」感じ。
ファンタジー映画の新ジャンル出現ですな。世界中で評価されている日本のアニメですが、対抗できるのでしょうか。
お話もそれ自体なかなか良かったのですが、この新技術によって想像の世界が、リアルになる!非常に面白かった♪

2009年12月25日金曜日

Café Dent-de-lion カフェ ダンデライオン

Je déjeune avec "l'équipe de vélo pour les explorateurs de bon plat du jour" depuis la fin du mois de novembre par un heureux hasard.
Ils cherchent un bon plat du jour, qui coûte à peu près 1000 yens.
On m'a amené deux fois au même restaurant, je leur ai demandé de m'apprendre un restaurant different à chaque fois puisque j'irais une fois par semaine.
Aujourd'hui, on était au café "Dent-de-lion".
J'ai pris le curry de pois chiches en suivant leur conseil.
Ca coûte 840 yens avec de la salade, c'était bon, bien équilibré.

11月末から、縁あって「自転車昼飯探検隊(http://sankei.jp.msn.com/region/chubu/niigata/090417/ngt0904170214000-n1.htm)」の皆さんとご一緒させてもらっています。1000円前後で美味しいランチを探してるんだって。
私は週に一度しか行けないのだけど、既に同じ店に2度連れられたので、「毎回違うお店に行きたいよ」とリクエスト。
さて、本日はカフェ「ダンデライオン」。お勧めに従ってひよこ豆のカレーセットを食べました。
840円でサラダ付き。おいしく、バランスもよさそうなメニューでした。

2009年12月24日木曜日

Joyeux Noël! メリークリスマス!

J'ai reçu une carte de voeux électronique.
Quand j'ouvre la carte, je vois un sapin, et des paquet-cadeaux.
Au-dessus d'un paquet-cadeau, j'aperçois une bulle,"Ouvre moi!".
Je le clique...
PC宛てにクリスマスカードが届きました。
カードを開くと、モミの木とプレゼントの箱。
プレゼントの箱の上に吹き出しが出てきて、「開けて!」とあります。
クリックすると…

Des boules de Noël rouges en verre sortent et décorent le sapin.
クリスマスツリーを飾る赤いガラスボールが出てきて、モミの木を飾ります。






Je clique successivement des bulles de paquet-cadeau.
La décoration du sapin de Noël est terminé.
プレゼントの箱を次々クリックしていくと、
クリスマスツリーの出来上がり♪






J'entends maintenant une musique de Noël.
C'est "Vive le vent", à savoir "Jingle Bells" dont on a l'habitude du titre anglais.
Et puis je reçois un message,"Joyeux Noël".
ここで「ジングル・ベル」が流れ出します。
「ジングル・ベル」のフランス版は「ヴィーヴ・ル・ヴァン」、一気に馴染みのない題になりますな。
そして、「メリークリスマス♪」のメッセージ。



Je note ici les paroles de "Vive le vent".
せっかくなので「ヴィーヴ・ル・ヴァン」の歌詞をアップしときましょう。

Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s'avance
Avec sa canne dans la main
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant

Oh!Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d'hiver
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts
Oh!Vive le vent, vive le temps
Vive le temps d'hiver
Boule de neige et Jour de l'An
Et Bonne Année grand-mère


Et le vieux monsieur
S'avance vers le village
C'est l'heure où tout est sage
Et l'on danse au coin du feu
Et dans chaque maison
Court un air de fête
Partout la table est prête
Et l'on entend la même chanson

Oh!Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d'hiver
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts
Oh!Vive le vent, vive le temps
Vive le temps d'hiver
Boule de neige et Jour de l'An
Et Bonne Année grand-mère


Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d'hiver
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts
Oh!Vive le vent, vive le temps
Vive le temps d'hiver
Boule de neige et Jour de l'An
Et Bonne Année grand-mère

2009年12月23日水曜日

新潟メサイア le Messie-Niigata

Une personne de ma connaissance m'a donné une invitation au concert du Messie de Niigata.
J'aime bien écouter le chant, c'était très bien.
Mais les paroles de ce chant de Georg Friedrich Händel sont en anglais, et je ne connaissais pas très bien la Bible, un grand panneau électrique traduit en japonais m'a beaucoup aidé à m'intéresser à l'histoire.

知り合いに「新潟メサイア」の招待券を譲ってもらいました。
歌を聴くのは大好き、なかなかよかったです。
でもヘンデルの歌詞は英語。日本語翻訳の電光掲示がなかったら、聖書に詳しいわけでもないのでよくわかんなかっただろうな。

2009年12月18日金曜日

La neige 2
雪 その2

Ce matin, j'ai eu une leçon de français.
J'ai marché une heure dans la neige pour y arriver.
Voilà, il y avait personne dans la rue à côté du fleuve.
Il neigeait beaucoup, j'étais assez trempée.
Mais c'était tellement joli.

今朝はフランス語のレッスンがあったので、雪の中1時間歩いて行ってきました。
ほーら、「やすらぎ堤」にはだ~れもいません。
雪はかなり降っていて、結構濡れてしまいましたが、景色はとってもきれいです。

Il faisait assez doux cette année jusqu'à la semaine dernière.
J'ai fait du jogging 3, 4 fois par semaine depuis octobre.
Maintenant c'est impossible à continuer.....
Dans la leçon, j'ai parlé de mes abdominaux qui se sont améliorés grâce au jogging.
Mon professeur a beaucoup ri, il ne l'a pas cru.

Comme je ne peux pas faire du jogging quand il neige, je doute de garder les abdominaux mieux pendant des jours neigeux!

今年は先週まで結構あったかかったので、10月に始めたジョギングを週に3、4回は続けていました。
もう無理だ~…
レッスン中、「ジョギングで腹筋がマシになった」という話をしていたのですが、先生は大笑い。全然信じてません。でも絶対ジョギングの成果だって!
さてさて残りの雪の日々、 守れるのか、腹筋!!



J'ai appris ce mot "abdominaux" aujourd'hui.
今日は「腹筋」という単語を覚えました。
 abdominaux (m)(plu)腹筋(=muscles abdominaux)
 développer ses abdominaux:腹筋を鍛える

2009年12月17日木曜日

Décoration de Noël クリスマス~♪

Ma copine Satomi m'a donné ce petit bouquet de Noël fait main.
C'est joli ! Et ça sent le vert et la cannelle.
Je n'ai rien préparé pour Noël, ce cadeau met l'ambiance chaleureuse dans un petit coin chez moi.

友人がお手製のかわいらしいクリスマスブーケをくれました。
きれいでしょ♪ シナモンとグリーンのいい香りもするんだよ。
自分では何にも用意してなかったけど、一気にクリスマス気分の盛り上がるデコレーションスペースができました。

La neige... 雪…

Il a commencé à neiger pour de bon depuis hier.
Je n'avais pas changé mes roues.
Justement j'avais réservé le service pour aujourd'hui, j'ai dû conduire jusqu'au concessionnaire automobile.
Mais maintenant ce n'était pas possible de démarrer même du parking, il y avait trop de neige.
Je ne savais pas quoi faire.
J'ai téléphoné au service, finalement deux mécaniciens sont venus changer mes roues "ici".
Jétais vraiment rassurée.

昨日から本格的に雪が降り出しました。
タイヤ替えてなかったんだよねぇ…
まさしく今日予約をいれてあって、ディーラーまで持っていくことになってたんだけど、もはや駐車場からさえ出られない…
もうどうしたらいいかわかんなくて、電話をしました。
結局整備の人が2人で来てくれて、“うちで”替えてくれた…
ほっとしたわ~。

2009年12月16日水曜日

Vive le bio!!
未来の食卓

En Europe, on dirait que 70% des maladies tels que le cancer, le diabète viennent de l'environnement incluant l'habitude alimentaire.
Ce film nous montre l'influence des produits chimiques utilisés par les agriculteurs sur la santé.
Ca me fait vraiment peur.
Ce que je mange tous les jours, c'est dangereux??
ヨーロッパでは、癌や糖尿病など生活習慣病の70%が食習慣を含む環境に原因があると言われているとか。
映画では、農業に使う化学薬品が人体にもたらす影響を紹介しています。
怖い。
私が毎日食べてるものは安全なの??

2009年12月7日月曜日

Anniversaire? 誕生日?

C'était un jour moyen moyen.
J'ai travaillé jusqu'à plus de 18h. Pas de gâteau d'anniversaire, Pas de cadeau.
Je n'ai même pas entendu "Bon Anniversaire!"
Mais bon, il est vrai que ce n'est pas l'âge fêté.

いつもと全く変わらない日でした。
6時すぎまで働いてたし、バースデーケーキも、プレゼントもなし。
「おめでとう」も聞いてないような…??
ま、いっか、確かに祝うような年でもないし。

2009年12月4日金曜日

印獣

Je ne vais pas souvent au théâtre.
Bien que je ne sois pas au courant, je connais le nom de ce scénariste; Kankuro Kudo.
Je m'intéressais un peu à son oeuvre mais je ne pensais pas à acheter un ticket.
Une de mes connaissances m'a invité ce soir, c'était une bonne occasion pour le voir.
D'après ce scénariste, c'est une pièce d'horreur-comédie.
La situation était sinistre, mais j'ai beaucoup ri.

芝居にはあまり興味がないので詳しくないのですが、そんな私でも知っている話題の宮藤官九郎。
ちょっと見てみたいとは思っていましたが、チケット買うところまで積極的でもなかった。
今日は知り合いが誘ってくれたので行ってみました。
ホラーコメディというだけあって、不気味なシチュエーションながら、笑わせてくれました。

Kouji-Drink 麹ドリンク

Pendant que la rue de Furumachi était en train d'être restaurée, je ne suis pas souvent passée.
Je ne sais pas quand c'est fini, et on dirait que quelque nouveaux magasins sont ouverts.
Mon amie m'a parlé de ce nouveau café "Furumachi-Kouji-Seisakujo"http://www.furumachi-kouji.com/, je ne le connaissais pas.
On peut boire la boisson danslaquelle on a mise le Kouji; le levain du Saké. C'est comment?? Ca m'intéressait beaucoup.
Et j'y suis allée enfin cet après-midi.
J'ai acheté un goût de chocolat et de lait de soja qu'une vendeuse m'a conseillé.
Le Koji est naturellement un peu doux.
Cette boisson est sans sucre ajouté.
C'était bon et en plus le Kouji est très bien pour la peau.
Il y avait plein de sorte de goût, alors je passerai encore.

古町通りが長いこと工事中だったので、あまり通っていなかったのですが、知らぬうちに工事も終わり、いくつか新しいお店もできているようですね。
友人がこの新しいお店、「古町麹製作所」のことを教えてくれたときも、全然知りませんでした。
ここでは麹で作ったドリンクが飲めるそうで、それはいったいどんなもの???というわけで興味津津、本日やっと行ってきました。私が選んだのはお店のお姉さんお勧めの豆乳とココアで割ったやつ。
麹はもともと甘みがあるので、お砂糖は使っていないんですって。
美味しかった♪それに麹は肌にもいいしね♪♪
たくさん種類があったので、また寄ってみます。

Une fois rentrée, j'ai trouvé un arc-en-ciel.
On ne voit pas bien avec cette photo?

家に帰ってくると、虹に気がつきました。
この写真じゃよくみえないね…

2009年11月28日土曜日

Inglourious Basterds イングロリアス・バスターズ

Le dernier film de Quentin Tarantino.
Comme il y a beaucoup de scènes violentes dans ses films, je n'aime pas trop.
Mais il y a certaines parties réjouissantes dans son scénario.
C'est équilibré à la limite pour moi.
En fait c'était intéressant bien que je n'aie pas pu regarder toutes les scènes; j'ai, des fois, fermé les yeux.

タランティーノ最新作。
彼の作品には必ず恐怖の暴力シーンがいっぱいあるのであんまり好きじゃないのですが、それでもどこか痛快なんですなぁ。
もう私の中ではぎりぎりのバランスですけど。
時々目をつぶっていたので全部のシーンは見てません…が、実際のところなかなかおもしろかったです。

2009年11月24日火曜日

パリ、恋人たちの2日間 2 Days in Paris

Quand j'ai vu ce titre, j'ai pensé que c'était un film banal et peut-être "touristique".
Pourtant c'était assez intéressant, inattendu.
En fait, j'ai bien rigolé.

タイトルを見たときは、パリが舞台のありきたりの映画だろう、たぶんちょっとお手軽観光もの、と思ったら、意外にも結構面白かった。
っていうか、かなり笑った!

2009年11月8日日曜日

Ginkgo 銀杏

Quand on pense à la couleur d'automne du Japon, on pense l'érable rouge ou le ginkgo jaune.
Les français ne connaissent pas vraiment le ginkgo.
Il n'y a pas ces arbres en France?

日本の秋といえば、赤い紅葉か黄色い銀杏か…。
銀杏はフランス人にはあまり知られていないようでした。フランスにはないの???

2009年11月7日土曜日

THE SEEDS TRIP 横浜→新潟

Ce bateau de carton fabriqué par Katsuhiko Hibino est venu à Niigata après la commémoration de l'ouverture du port de Yokohama il y a 150 ans.
Dans ce bateau, des semences du volubilis sont chargées.
Ces semences sont rassemblées dans plus de 30 régions du Japon.
C'était une partie du projet de la fête de l'art triennale à Tsumari en 2003; au traverse de la culture des fleurs, et de l'échange des semences, les gens lient connaissance.
Ce projet lui a donné l'idée de fabriquer le bateau; "les semences sont le bateau." les semences savent le lieu et le temps, et transportent quelque part. Il paraît que les semences sont le véhicule.

日比野克彦氏による船の作品が、横浜開港150周年記念のイベントを終えて、新潟にやってきました。
船の中には朝顔の種が積まれているそう。
30以上の地域から集められた種です。
これは2003年の大地の芸術祭プロジェクトの一部でした。花の栽培や種のやりとりを通して、人や地域のコミュニケーションを育てる、というもの。
この活動を通してこの造船のアイデア(「種は船」、種は場所や時間を記憶して運ぶ、乗り物のようなもの。)が生まれたのだとか。

2009年11月6日金曜日

Après-midi agréable 気持ちのいい午後

Il fait beau et doux.
La digue Yasuragi est bien coloré.
Je voulais finir ce livre, mais j'ai sommeillé de temps en temps.
Je n'arrivais pas à la fin.

晴れて暖か。
やすらぎ堤はすっかり色づいています。
この本を読み終えたかったけど、ときどきうとうとしちゃって、ラストまでたどり着けませんでした。





2009年11月5日木曜日

L'anniversaire de mon défunt père 父の命日

Quand il s'est trouvé que mon père était cancéreux, c'était déjà trop tard.
Il a été tout de suite hospitalisé.
Ma mère, ma soeur et moi, on était à l'hôpital toute la jounée par roulement, mais on n'avait pas vraiment à faire.
Moi, j'ai tricoté comme ça à côté de son lit, il y a déjà plus d'une dizaine d'anées.

父の癌がみつかったとき、すでに手遅れでした。
すぐに入院。
母と妹と私は、交代で一日中病院に。
でも本当のところ、やることは何もないものです。
私はベッドのそばに座って、一日中こんな編み物をしていました、これももう10年以上前のこと。

2009年11月4日水曜日

Sous Le Sable まぼろし

Marie n'accepte pas la disparition de son mari.
Elle continue de parler de lui comme s'il existe encore.
Il y avait une scène où elle a demandé à son amie Amanda;
"Tu crois que Jean est malheureux avec moi?"
C'était peut-être ce qu'elle voulait savoir le plus.

夫がある日忽然と姿を消したことを受け入れられないマリー。
彼が今も側にいるかのように振舞い続けます。
親友のアマンダに向かってこんな風に尋ねるシーンがありました。
「ジャンは私といても不幸なんだと思う?」
おそらく、彼女が一番知りたかったことだったでしょう。

2009年11月2日月曜日

Les Mistons/Les Quatre cents coups
あこがれ/大人は判ってくれない

J'ai vu deux films de François Roland Truffaut.
Il est très connu comme metteur en scène de la Nouvelle Vague.
Le cinéma ne m'intéressait pas beaucoup avant, alors je ne le connaissais que de nom.
Récemment j'ai vu ses autres films,"La Nuit américaine" et "Une belle fille comme moi". Mais je ne sentais pas beaucoup d'émotion.
Mais cette fois-ci après avoir vu ces deux premiers films, j'ai changé d'idée. C'était très intéressant.
Je voudrais voir encore ses autres films chronologiquement.
Si je connais mieux son travail, mon impression pour ces deux films, que je ne m'intéressais pas trop, changerait.

フランソワ・トリュフォーの2本の映画を見ました。
トリュフォーといえば、ヌーベルヴァーグの旗手として非常に有名な監督ですが、以前は映画に興味がなかったので、「名前だけは知ってるな」という程度。
最近彼の他の作品で「アメリカの夜」と「私のように美しい娘」を見たところでしたが、「ふーん」というくらい。
ところがこの初期の2作品をみて、すっかり考えを改めました。面白い。もう少し、できれば年代順に見てみたいな、と思っているところ。
知ると前の2作品も感じ方が違うかも。

2009年10月25日日曜日

阿賀野川ライン舟下り Bateau-Agano

Comme il faisait beau, (je crois qu'il n'y aura plus souvent ce beau temps ici, alors c'était un jour précieux....) j'ai pris un bateau sur le fleuve Agano.
Je voulais voir la montagne se colorer, c'était un peu tôt.

いい天気だったので、(たぶんもうあんまりないだろうと思われる、貴重な晴天…)阿賀野川の舟下りに行ってきました。
紅葉を見たかったけど、すこし早すぎたかな。





Dans le bateau, il y a un guide.
Il nous explique beaucoup;les noms des oiseau, une source d'eau très jaillissante, comment des bateaux se croisent, etc.
Quand je prends l'appareil photo numérique sur lui, il fait un signe de paix.

船はガイド付き。
鳥の名前や、湧水の出る場所、どうやって船同士がすれ違うか、などなど、もりだくさんの説明をしてくれます。


カメラを彼のほうにむけると、ピースをくれました。

http://www6.ocn.ne.jp/~aga1000d/river_no01.html

2009年10月24日土曜日

聖☆おにいさん 4巻発売
Saints☆garçons Tome4

J'attendais ce tome 4!
Le jour de la mise en vente à Niigata retarde toujours d'un jour.
C'est un manga dont la situation est très drôle.
Après s'être tirés de la fin du siècle, Bouddha et Jésus viennent sur Terre et sont en vacances. Ils vivent ensemble dans un petit appartement à Tachikawa, Tokyo.

待ってたのよ4巻!
新潟は発売日より1日遅れなんだもん…
マンガです。
設定がすごくおかしい。世紀末を無事に乗り切った、ブッダとキリストが地上に降りてバカンス中。東京、立川の小さなアパートで共同生活をしています。

2009年10月20日火曜日

Ponette ポネット

Une actrice de 4 ans m'a fait bien pleurer.

4歳の女優にまんまと泣かされた。


2009年10月11日日曜日

l'Heure d'été 夏時間の庭

Je ne savais pas que des oeuvres d'art présentées "aux mains de quelqu'un" sur l'étiquette arrivent au musée de cette manière comme dans ce film.
Pour les enfants du propriétaire de ces oeuvres d'arts, elles étaient une partie de la vie quotidienne, et du souvenirs de queleu'un précieux.
C'est vraiment pour une question d'argent qu'ils sont obligés de céder ces oeuvres d'art très attachées.
Je croyais que les oeuvres d'art précieuses devraient être bien gérées par le musée pour que tout le monde puisse en profiter.
Mais après avoir vu ce film, je ne sais pas comment dire. Parce que les oeuvres d'art dans la vie de tous les jours étaient bien vivantes même s'il y a des risque de les abîmer.
C'étaient beaucoup plus beau qu'au musée.
Et puis des artistes ne fabriquent pas leurs oeuvres pour les installer au musée.

「個人所蔵」って書いてある作品って、こんな風にして美術館にくるんですなぁ。
もうほんとにお金の問題で手放さざるを得ないというか…
以前は貴重な美術品は美術館で管理されて、すべての人が見られるようにすべきだって思ってたけど、この映画を見たらなんだかわからなくなりました。
暮らしの中にある美術品は、壊れたり汚れたりするかもしれないけど、活き活きして、美術館にあるよりずっときれい。
きっと芸術家だって美術館に置いてもらうために作品作ってるんじゃないだろうしね…

洋食屋 mamezou

Je voulais aller à ce restaurant depuis longtemps chaque fois que je passe devant en vélo.
Ca s'appelle "mamézou", un peitit restaurant de cuisine européenne.
D'après le menu du tableau, la plupart de plats sont préparés avec des légumes et de la viande d'origine "Niigata".

以前から自転車で店の前を通るたびに、行ってみたかったレストラン、
「まめぞう」という、小さな洋食屋さんです。
ボードのメニューを見ると、ほとんどの料理が新潟産の材料を使って作られています。


Aujourd'hui, enfin j'y suis allée déjeuner.
Etant donné qu'il commence à 11h 30, je suis bien arrivée à l'heure.
Il y avait déjà 5, 6 personnes qui faisaient la queue.
Une table a été réservée.
Quand je me suis installée, c'était la dernière table disponible.

今日やっとランチに行ってきました。
11時半に始まるというので、ぴったりくらいに着いたのですが、既に5,6人の人が列を作って待っていた!
店内に入ると、1テーブルは予約席。
ぎりぎりです、空いていた最後の席に座ることができました。

Ce jour-là, le plat du jour était la côtelette.
C'était très bon.
Et j'ai commandé un flan de 150 yens supplémentaires.
J'étais bien satisfaite.

この日のランチメニューはカツレツ。
すごく美味しかった!
この後150円を追加してデザートにプリンを頼みました。
大満足♪

2009年10月9日金曜日

Dégâte d'un typhone 台風の爪痕

A cause d'un typhon hier, cette oeuvre d'art, la maison en bambou est écrasée!
C'est vraiment dommage, je l'aimais bien.

昨日の台風のせいで、アート作品のバンブー・ハウスがぺっちゃんこに!
すっごい残念、気に入ってたのに。

2009年10月6日火曜日

COCO AVANT CHANEL
ココ・アヴァン・シャネル

Il y a deux films sur Chanel en ce moment.
Celui que j'ai vu est realisé en français, par une metteuse en scène.
On ne sait pas quel épisode était réel mais je trouve sa façon de représenter le caractère de Chanel assez réaliste.
Et je sens son grand respect et amour pour Chanel qui était une rénovatrice dans le milieu de la mode et aussi de la vie de femme.

現在シャネルに関する2つの映画が上映中。
私が見たのは女性監督によってフランス語で撮られたもの。
エピソードのどこまでがリアルなのかわかりませんが、彼女の人となりがかなり本当らしく描かれています。
とにかく、ファッション業界の革命児であり、且つ『女性の生き方』という観点からも革新的であったシャネルに対する監督さんの大きな敬意と愛を感じますね。

2009年10月4日日曜日

Musée municipal de Niigata 新潟市美術館

Au musée municipal de Niigata, une exposition de la fête d'art relative à l'eau et au terrain est presentée.
C'est intéressant.

「水と土の芸術祭」の展示が、新潟市美術館で開催中で、なかなか面白い。

Entrant dans un petit espace rond divisée avec un mur blanc,
des petites bouteilles bourrées de quelque chose colorée sont disposées à 360 degrés par niveau de couleur.
C'est beau.
En regardant attentivement, on voit une notation sur chaque bouteille. C'est le nom de la région.
Ces bouteilles contiennent les sables de ces régions.

白い壁に丸く仕切られた狭いスペースに入ると、何か色のついたものが詰まった小瓶がずらーっと360度、色見本のようにグラデーション順に並べられています。
何やらきれい。
よく見てみると、瓶にはそれぞれメモが。地域名です。
瓶の中身は砂でした。





Je voudrais ces fenêtres à la maison!
La lumière traverse, c'est très joli.
Des choses naturelles, des fleurs, des feuilles, sont à l'intérieur comme de l'eau dans une cassette qu'on utilisait autrefois.

こんな窓家に欲しい♪
光が通って、すごくきれい。
花や葉などの自然が、今は使われなくなったカセットケースの中に、水のように見える何かと一緒に入れられています。




























Ca, c'est le dada de Niigata; la poterie à l'époque de Jomon.

お。これは新潟定番、縄文土器の登場。





























Au fond, c'est une présentation sur le terrrain.

奥は、「土」に関する展示。








Ce sont des présentations artistiques de strate au Japon.
On ne se rend pas compte du genre de strate directement.
Je trouve que la nature est quelque chose de joli.

日本中の地層を芸術的に展示したもの。
いつもは地層なんて目に触れるものじゃないけど、自然ってとにかくきれいなんですなぁ。