2009年2月28日土曜日

Le soleil couchant 夕焼け


A la fin de la promenade en vélo, le soleil couchant embrassait l'horizon.
J'ai été aveuglé.

自転車で散歩した帰り道、夕焼けで海がきらきらしてました。
眩しかった。

トーク・トゥ・ハー Parle avec elle

J'ai regardé récemment le premier et le troisième film divisé en trois parties de Pedro Almodóvar.
J'ai emprunté la deuxième partie, "Parle avec elle" au magasin Tsutaya.
Je l'ai regardé en mangeant le Yakiniku, de l'huile a jaillit partout.
Je me suis un peu moins concentrée sur le film, je me suis bien concentrée plutôt sur la viande.
Mais pas de problème parce qu'il y a les sous-titres japonais.
C'était bien, et bon.

最近ペドロ・アルモドバル監督3部作の1と3をみたので、今日はツタヤで2作目「トーク・トゥ・ハー」を借りてきました。
焼肉しながら見たら、そこらじゅう油まみれに!
映画館で見るみたいに集中できないね、むしろ肉に集中。でも字幕があるから大丈夫。映画はよかったよ、肉は美味しかったし。

2009年2月27日金曜日

Die Herbstzeitlosen マルタのやさしい刺繍

A ma grande surprise, dans la salle de cinéma, c'était presque complet.
Autant que je sache, ça n'arrivait jamais.
Mais moi, j'y vais toujours en semaine et donc je trouve que c'est vraiment rare.
Le film était très bien.
Il semblait que les spectateurs étaient presque plus d'entre deux âges.
La période des adultes est absolument plus longue que l'enfance qui passe vite.
Les adultes réalisent qu'on veut vivre avec des joies jusqu'au bout.

びっくり!映画館ほぼ満席。
私の知る限りでは、ありえない。
ま、私はほとんど平日の昼間にしか行かないけどね…いやー、だからこそ稀だと言うべきか。
映画はすごくよかったな。
お客さんはほとんど中年以上??だったようだ。
大人になってからのほうが、びゅーっと過ぎてく子供時代より遥かに長い。
大人こそ、ほんとに最後まで喜びに包まれて生きていきたいって身にしみて感じるわよね。

2009年2月22日日曜日

Volver ボルベール<帰郷>

Le dernier jour de la fête de film international à Niigata.
J'ai regardé la dernière partie des films divisé en trois parties de Pedro Almodóvar.
Dans son histoire, il y a toujours des femmes qui ont des problèmes sexuels un peu particuliers.
Cela me met mal à l'aise.
Mais les femme qui sont sacrifiées à ce problème vivent fortes, énergiques, courageuses.
Probablement que leur façon de vivre sans hésitation me font finalement sourire.

新潟国際映画祭最終日。
ペドロ・アルモドバル監督の3部作最終章「ボルベール」を観てきました。
彼の映画には、特殊な性問題を抱える女性が必ず登場するので、気持ちがぐったりなえてきますが、犠牲者である女性たちは実にたくましく、大胆に、そして健気に生きています。
たぶん、彼女たちのそんな生きざまが、最終的にはスカっとさせてくれるのかも。

2009年2月16日月曜日

La faute à Fidel ぜんぶ、フィデルのせい

Quand j'ai lu la synopsis, j'ai imaginé une histoire contre Fidel.
Mais c'était exactement le contraire.
Ca m'étonne beaucoup.

あらすじを読んだときは、対カストロ話だと思ってたのに、実際は真逆でしたな。びっくり。

2009年2月15日日曜日

Asperge du pauvre 貧乏人のアスパラガス

C'est des poireaux en vinaigrette.

C'est un plat très simple.
On laisse cuire des poireaux, on met la sauce vinaigrette, c'est tout.
On ne peut pas trouver facilement le poireau ici, je le fais avec des poireaux japonais; Shimonita-negi.

ねぎを煮ておいて、ビネグレット・ソースをかけるだけの簡単料理。
ポロねぎはなかなか手に入らないので、私は下仁田ねぎで作ります。
いっぱい食べれて怖い一品。

<ビネグレット・ソース>
(材料)

赤ワインビネガー 大さじ1
塩 小さじ1/3
白胡椒 少々
オリーブオイル 大さじ3
(作り方)
1)赤ワインビネガーと塩、胡椒をまぜる。
2)油をまぜていく。
日本ではフレンチドレッシングという名前で知られたソース。
私は市販のドレッシングの甘味が苦手なので作る派ですが、使ってみてもいいのかも。自分で下手に作るよりウマいかもね。

2009年2月14日土曜日

Hot Fuzz

A partir d'aujourd'hui, la fête de cinéma international à Niigata commence.
Je suis allée regarder "Hot Fuzz"; un film anglais.
C'était un film avec les sous-titres.
Il y avait un homme étranger derrier moi.
Il riait aux éclats toujours un peu plus tôt que tout le monde puisqu'il comprenait l'original.
On a bien ri, c'était amusant.

本日から「新潟国際映画祭」が始まります。
今日は「ホット・ファズ」というイギリス映画を観てきました。
私の後ろには英語が完璧であろう外国人の男性がいて、常にワンテンポ速く爆笑するのが気になりましたが、とにかく皆爆笑。面白かったよ~♪

Joyeuse Saint-Valentin! ハッピーバレンタイン!

J'ai regardé un journal à la télévision.
J'ai vu un homme dans un champ de fleur.
C'était son interview.
Un marchand de fleur dans la région en guerre peut enfin vendre ses fleurs en Europe grâce au jour de Saint-Valentin.
Comme il ne pouvait pas aller les vendre, il a dû les couper.
C'était un vrai gaspillage.
C'est une histoire très triste. Bravo! La Saint-Valentin!

Joyeuse Saint-Valentin pour tous les amoureux et pour tout le monde!!

今朝テレビのニュースで、戦地にある花畑でおじさんがインタビューされていました。
ヨーロッパ各地で、バレンタインデーの日にはお花の需要がぐっと増えるため、出荷経路が確保されたとか!前回やっと咲かせたお花は出荷手段が見つからず、すべて処理したそう…悲しい話じゃないですか。

すべての人に、ハッピーバレンタイン!!

2009年2月8日日曜日

チェ 39歳別れの手紙 CHE: Part 2 Guerrilla

Le film parle de son chemin de la mort d'un ton calme.
Je n'ai pas bien compris sa vie excepté qu'elle était très courte et dramatique.
Je pense que je ne le connais pas bien pour dire quelque chose sur lui.
Mais maintenant, après avoir regardé deux films, je sens que la révolution de Cuba, la crise de Cuba sont des événement réels.
C'était des mots dans un livre pour moi et tout simplement des dates à mémoriser pour l'examen.
Je voudrais connaître le milieu social de cette époque et CHE Guevara un peu plus.
実に淡々と「死ぬまで」が描かれていました。
短く劇的だったという以外、もう一つよくわかんなかったな。
たぶん、ゲバラについてなんか言うにはもうちょっとよく彼のことを知らないと、というところなんでしょう。
大体私の知識は欠けている。キューバ革命、キューバ危機、って教科書の中で言葉として知ってるだけ…テストのために年代暗記しただけじゃないだろうか。
2本の映画を見て、やっと現実の出来事として認識されましたな。
今更ながら、この時代の社会情勢とチェ・ゲバラについて、もう少し知りたいと思います。

2009年2月7日土曜日

1000 PRAYERS / ANTJE GUMMELS 2009

Je suis allée à la galerie.
J'ai regardé l'exposition des oeuvres d'Antje Gummels.
Il y avait 1000 tableaux de 5 centimètres carrés.
C'était plus beau que cette affiche.

「アンティエ・グルメス展」をみに画廊に行ってきました。
5センチ四方の小さなキャンバスに描かれた絵が1000枚。
ポスターの印象よりぐっとよかったです。

2009年2月3日火曜日

MAMMA MIA! マンマ・ミーア!

Ca me réjouit! http://www.dailymotion.com/video/x5osue_mamma-mia-bande-annonce-francais_shortfilms
Ce que je suis née comme une femme que je trouve cela bien amusant.

Il y avait plein de scènes musicales avec les morceaux d'ABBA.
C'était passionnant, je voulais danser et chanter.
Mais ce n'était pas seulement moi, pour tout le monde.

痛快!いやー、女に生まれたことを楽しく思える映画ですな。

ABBAの曲とともに展開されるミュージカルシーンは異様に楽しかった♪踊って歌いたくなるね! 私だけじゃなかったと思うよ、みんなそう思ってたはず。

2009年2月2日月曜日

La fête de la chandeleur

J'ai reçu aujourd'hui cette carte électronique.
Je ne connais rien du tout la coutume catholique.
J'écris donc des phrases d'un dictionnaire.
Probablement qu'on peut goûter des crêpes!

《カトリック》主の奉献、聖母お清めの祝日
chandelle(ろうそく)の聖別を受け、これを持って行列したことから。
どうやらクレープを食べるのが慣習らしいね。

2009年2月1日日曜日

TOUT SUR MA MERE
オール・アバウト・マイ・マザー

J'ai acheté ce DVD en France il y a deux ans.
J'avais presque oublié que je l'avais acheté.
Ce week-end, le temps était désagréable; il pleuvait, il y avait du vent fort.
Je ne voulais rien faire.
J'ai pensé qu'il y avait probablement quelque part un DVD que je n'avais jamais encore vu, je l'ai cherché dans une armoire.
もう2年も前にフランスで買ったDVD、買ったこと自体ほぼ忘れかけてたよ…。
今週末は雨は降り続けるわ、風はびゅーびゅー言ってるわで、いやーな天気。
何にもしたくなくなるね。確か見てないDVDがあったな…とクローゼットの中を探して見つけました。
Les personnages sont bien particuliers mais ils sont très bien intégrés dans l'histoire.
En fait, c'était très bien, j'ai bien aimé.
Et les couleurs des vêtements, ceux des meubles et la disposition ont été bien trouvé.
C'était beau, élégant.
登場人物は皆変ってるんだけど、ストーリーの中ではそのことが自然に受け止められるとでもいうのか、面白かったな。
そして映像についても、服とか家具なんかの色や配置が絶妙。すごくスタイリッシュで素敵でした。