2010年1月31日日曜日

La France et les Beatles

C'est bien rigolo!
C'est une compilation des Beatles chantés en français.
Je trouve quelques chansons qui ne s'adaptent pas très bien à la langue français.
Ca me rappelle l'Ôsama qui chante des chansons du Deep Purple en japonais.
J'ai adoré même "Les" Beatles peu covenable.
Mais il y a quelques chansons pas mal comme "Le sous-marin vert(Yellow Submarine)", qui reste la nuance originelle mais représente son propre caractère.
Enfin, ça me plait. Et c'est la première fois dans ma vie que j'ai compris un peu des paroles des chansons des Beatles!

こりゃ傑作!
ビートルズをフランス語でカバーした曲を集めたアルバムです。
中には「これはフランス語に合わんでしょうに…」という曲もあり、ディープパープルを日本語で歌っていた「王様」を彷彿とさせるおかしさ。その不似合いさ加減も大好きだ♪
しかし「イエローサブマリン」のように、オリジナルの雰囲気を残しつつ、フランス語らしく消化して歌われた曲もあり、これもまたなかなかです。
とにかくいい♪ それに生まれて初めてビートルズが何歌ってるのかちょっとわかった…!

2010年1月25日月曜日

Restaurant apricot

On m'a appelé, "On va déjeuner!"
S'il ne plut pas et le restaurant est éloigné plus de quelque pas, on va en vélo puisqu'on est "l'équipe de vélo pour les explorateurs de bon plat du jour".

On est parti donc en vélo.
Mais quand on est passé devant le tribunal, il a commencé pleuvoir tout à coup.
Une fois arrivé au restaurant qui se situait au bout de la rue de Gakkôchô, on s'est assez mouillé.

C'est un restaurant "Apricot" où le chef se débrouille tout seul.
On avait trois choix pour le plat du jour aujourd'hui, j'ai choisi des pâtes de la macreuse très douce qui était le dernièr plat.

「そろそろランチに出ましょう!」と呼ばれました。
雨が降ってなくて、数歩より遠い場合には、自転車で出かけます。だって我ら「自転車昼飯探検隊」なのですから。

自転車で出たはいいけど、裁判所の前あたりから突如本格的に降ってきた!
学校町入り口のレストランに着いたときは結構びちゃびちゃ。

マスター一人で切り盛りするレストランアプリコット。
今日のランチは3種類、私が頼んだのは牛腹がとろけるパスタでした。
ラスト1人分をゲット!

2010年1月19日火曜日

かき忠 KAKICHU

Aujourd'hui on a déjeuné à Kakichu, qui avait une atmosphère très Niigata.
Je n'ai pas pu prendre une photo de serveuses, il a paru qu'elles étaient toujours là depuis longtemps.
Ce plat du jour a coûté seulement 880 yens, c'était le repas copieux et bon.
今日は「かき忠(http://www.info-niigata.or.jp/gourmet/kakimasa/2.html)」でランチ。
すごくいい雰囲気、新潟らしい感じでした。
写真は撮れなかったけど、店員さんの雰囲気もいい味、もうずーっと昔からそこにいるかのよう。
ランチはこんなにたっぷりで、美味しくてたったの880円♪

2010年1月16日土曜日

Cette sacrée gamine
この神聖なお転婆娘

On s'en fout l'histoire maintenant.
Seulement le charme de BB est imporetant.

もはやストーリーなんてどうでもいいんだな、きっと。
ただただブリジット・バルドーの可愛さだけが重要なんだわね…



The Boat That Rocked
パイレーツ・ロック

C'est cool!
Je ne connais pas très bien la musique rock, mais j'étais satisfaite bien.
よかった~♪
ロックに詳しくなくても、十分楽しめた!



Rhys Ifans était charmant!!!
リス・エヴァンスかっくい~♪♪

2010年1月14日木曜日

Cercle de français フランス語サークル

Aujourd'hui, on a lu un vieux article de Marie Claire sur lequel le professeur était tombé en vacances d'hiver.
C'est une interview d'un mondain qui est avare.
Il n'ouvre presque jamais son portefeuille pour vivre. Il raconte comment faire.
On a appris quelque synonymes d'avare: pingre, radin, grippe-sou.

今日は先生が冬休み中にたまたま見つけたという古い「マリークレール」の記事を読みました。
セレブなのに恐ろしくけちな男性へのインタビュー記事。
生活するのにほとんどお財布を開けないという…どうやって暮らしてるのかを語っています。
「avare(けちな)」の同義語をいくつか習いました。

2010年1月13日水曜日

Voulez-vous danser avec moi?
気分を出してもう一度

J'ai vu un film dans lequel Brigitte Bardot jouait en 1959.
On voit parfois Brigitte Bardot dans un magazine, mais on ne parle pas de ses films.
Je voulais savoir comment elle était, et j'ai trouvé deux DVDs à louer.
Ce n'est que le deuxième film après "Le Mépris" de Godard, mais je crois commencer à comprendre pourquoi on dit peu ces films.
Elle est très charmante, et elle a une jolie taille, mais le personnage interprété par elle a l'air un peu bête...ou bien on ne voit que son charme sensuel.
C'est le film à suspense léger.
Elle est une nouvelle mariée, qui dissipe les doutes du meurtre de son mari. Le mari doit toujours s'inquiéter s'il a la femme trop charmante comme elle.
1959年制作、ブリジット・バルドーの出てる映画を見ました。
ブリジット・バルドーは時々映画特集の記事なんかでちらっと出てきますが、映画についてはあんまり語られません。
果たして彼女がどんなだったのか知りたくて、レンタルビデオ屋で2本探してきました。
彼女の出てる映画を見るのはゴダールの「軽蔑」に続いてまだ2本目ですが、どうして語られないのかなんとなくわかってきた気がします。
とてもかわいくて、スタイル抜群なんだけど、彼女の役はなんというか、その馬鹿っぽい…まぁ、あっさり言ってセックスシンボルとして扱われてるだけ、、な感じ。
さて、今回はお気楽ミステリー。
新妻が夫にかけられた殺人の疑いを晴らす、というもの。
それにしても、こんなにセクシーな妻をもったら、夫は常に心配してなきゃって感じですな。

2010年1月12日火曜日

ラ・サリータ La Salita

C'était le commencement du travail cette année.
On a déjeuné au restaurant italien que je n'ai pas remarqué, pourtant je suis passée souvent dans la rue voisine.
C'était très bon et ça coûtait 950 yens avec du café.
Les pâtes de fromage et de poivre que les autres ont commandé avait l'air aussi très bon.

仕事始め。
今日はイタリアンです。しょっちゅうすぐそばの通りを通っていたというのに、まったく気がつかなかったレストラン。びっくりです。
とってもおいしかった♪これにコーヒーがついて950円。
みんなが注文したチーズと胡椒のパスタもすごく美味しそうだったな。


2010年1月11日月曜日

Le goûter d'aujourd'hui 今日のおやつ

J'ai mangé du gateau de fromage au goûter au "BAR Via BACARO".
D'après une notation du menu, du gorgonzola est introduit.
C'était presque un morceau de fromage, qui n'était pas trop sucré.
J'ai trouvé que cela convenait plutôt au vin, c'était bon.
Et j'étais contente de l'avoir avec de la sauce déssinée.

「Via BACARO」でおやつにチーズケーキを食べました。
メニューによれば、ゴルゴンゾーラが入っているというこのチーズケーキ、ほとんど「チーズそのもの」。ケーキとはいえあまり甘くない。
これはむしろワインのおともにしたいような味で、美味しかった♪
それにこのお花(?)が描かれたクリームがうれしい。

LES BRONZES 3 Amis pour la vie
レ・ブロンゼ 再会と友情に乾杯!

C'est un film de Patrice Leconte en 2006.
D'après le titre, évidemment il y avait deux "Les Bronzés" avant celui-ci, je ne les ai pas regardé.
Le point qui nous, les japonais fait rire n'est pas toujours même.
Mais c'était léger, distractif.
A propos, Gigi interprété par Marie-Anne-Chazel ressemble beaucoup à YOU, une actrice japonaise.

2006年、パトリス・ルコント監督作。
タイトルからわかるようにこの前に2本のレ・ブロンゼがあります、見てないけど。
なんとなくおかしさのポイントがいつもフランス人と一致してるわけじゃないな、と思うけど、軽快で楽しい作品でした。
ところで、ジジ役のマリー・アンヌ・シャゼルはYOUに似てるよね。

2010年1月10日日曜日

Cherchez l'Idole アイドルを探せ!

C'est un vieux film français.
Je croyais que c'était simplement le film comme un vidéoclip puisque justement des idoles; Sylvie Vartan, Charles Aznavour, Nancy Holloway, Johnny Hallyday, de cette époque-là chantaient.
Mais l'histoire aussi, ce n'était pas mal.
Notamment des filles ennemies d'un couple du rôle principal étaient coquettes.

古いフランス映画を見ました。
シルビー・バルタン、シャルル・アズナブール、ナンシー・ホロウェイ、ジョニー・アーデイという当時のアイドルたちがでてきて歌う、プロモーション映画と思いきや、結構面白かったです。
とくに主役のカップルの敵役で出てきた2人の女の子がかわいい♪

2010年1月8日金曜日

YELLOW

Le déjeuner avec Satomi!
Elle était occupée cet automne, ça fait longtemps qu'on n'a pas mangé ensemble.
Aujourd'hui, on était à un nouveau restaurant du curry "YELLOW".
J'ai commandé un curry du poulet parmi de quatre, cinq menus du plat du jour.
Le curry était plus léger que j'avais prévu.
Ca coûtait 980 yens avec de la petite salade et un thé indien.
On a bien bavardé.

友人とランチ。
この秋はずっと彼女が忙しく、ひさしぶりです。
今日は新しいカレー屋さん、「YELLOW」に行きました。
4,5種類あるランチメニューの中から、チキンカレーセットをセレクト。
思ったよりさらっとしたカレー、ミニサラダとチャイがついて980円。
よくしゃべった♪♪

2010年1月2日土曜日

Ma nièce Maï-chan, 19mois
姪は1歳7カ月になりました

Elle n'a pas besoin de l'aide de sa mère.
Elle se débrouille toute seule.
Elle a commencé à écorcer une mandarine japonaise.
ママは余計なことしないでよ!自分でやる!んだそうで、
ミカンの皮をむき始めました。



Ca y est!
Elle est fière, elle me la montre.

ほーらできたよ!
自慢げ~。私に見せてるんですねぇ。



Bien sûr qu'elle mange toute seule.

もちろん自分で食べるんですよ。



Un bébé a grandi très vite.
赤ちゃんだったのにあっという間に大きくなりますな。