2008年6月30日月曜日

A la fin de la journée 夕焼け

雨、あんまり降りませんね。なんていい天気!
梅雨なのにマズいでしょう…
しかし夕焼けが沈む町新潟。きれいだね。
Il pleut très peu. Quel beau temps !
Mais ça ne va pas, maintenant la saison des pluies...
Au Japon, la sécheresse en été est un problème courant.
Cependant Niigata où le soleil se couche, ça me touche.

2008年6月25日水曜日

Ma niéce, Mai-chan(2) 姪っ子 麻彩ちゃん-2

麻彩ちゃんが泣いてる。
何が嫌なのさぁ~?
Mai vagit.
Qu'est-ce qui ne te plaît pas??






麻彩ちゃん、あくびする。
Mai bâille.











麻彩ちゃんが笑ってる!
Mai sourit !









で、あんた誰?
Alors, qui est-tu?

2008年6月21日土曜日

vélo 自転車:もうへとへとよ…

梅雨入りしたらしいですが、今朝は快晴。
しばらく運動してなかったので、代謝が落ちました。体重は落ちにくくなってるし、スタミナないし…やっぱ自転車か…というわけで角田浜まで行ってきました。
だめだめ~。
すっかり筋肉落ちてる… 疲れた。
それはそうと、角田浜のそばのお店ですいか売ってました。
「冷やしすいか 1皿300円」の看板にひかれて休憩。
おいしかったよ~!!


Début des pluies à Niigata, mais il fait très beau ce matin.
Ca fait longtemps que je n'ai pas fait du sport, je sens que mon métabolisme a baissé.
J'ai de la difficulté à perdre du poids, et je manque d'endurance.
Alors, je dois recommencer à faire du vélo.
Ainsi je suis allée jusqu'à la plage Kakudahama.
Mes muscles sont rouillés. Plein de toxines. Je me sens fatiguée...
A propos, la pastèque est vendue dans un magasin à côté de la plage, ou on peut la manger sur place.
Une affiche "Pastèque fraîche 300 yen" m'a attiré.
C'était délicieux !!

『くたくただ~!』
Je suis complètement crevé(e) !
Je suis épuisé(e).

2008年6月18日水曜日

NANA

フランスでいまや大人気のマンガ。
Le manga, c'est très populaire maintenant en France.







FNACにはどーんとマンガコーナーが設置されています。
1冊の値段は厚さによりますが6、7、8ユーロ。結構高いです。

Il y a un grand rayon de manga à la FNAC.
Ca coûte 6, 7, 8 euros. Ca dépend de l'épaisseur.
C'est en tout cas assez cher.





しかし私は昨年(2007年)モンプリエでNANAを16巻までばばーんと大人買い!
その後東京で17巻を買い、今回パリで18巻を買ってきました。
若者言葉なのでちょっと大げさな言い回しもありますが、これぞ『おしゃべりしてる』フランス語。
面白く勉強になります。
あんまり辞書を引かず読み、似てるけどニュアンスの違う言い方がわかるようになりたいところです。
Mais j'ai acheté l'année dernière NANA du Tome 1 au Tome 16 d'un seul coup à Montpellier.
(Dans ce cas là, on dit "OTONAGAI". C'est-à'dire les ahats excessif.)
Après le voyage en 2007, j'ai trouvé le Tome 17 à Tokyo.
Cette fois-ci, j'ai acheté le Tome 18 à Paris.
On remarque des expressions un peu exagérées, parce que ce livre s'adresse à un public jeune. Mais c'est exactement la conversation de la vie.
C'est très intéressant et util. Je le lis en utilisant un peu de dictionnaire, je voudrais comprendre les différentes expressions et leur petites nuances.

2008年6月12日木曜日

Par la fenêtre au 18ème étage de la préfecture 県庁18階展望室に行ってきました

360度見渡せます。
今朝は海がよく見えなくて残念でした。すかっと晴れた日にもう一回行ってみようっと。
絶景ですが、ほとんど貸切状態。
職員らしきおじさん一人がたそがれていたのと、訪問客らしき2人が自動販売機の前のベンチでコーヒーすすっているだけでした。
素敵なカフェでもあったらいいのに。

On a une vaste vue de 360 degrés.
C'était dommage que ce matin je n'aie pas bien vu la mer du Japon.
Je voudrais y aller encore une fois quand il fait vraiment beau.
Bien que ce soit magnifique, il y avait très peu de monde.
J'ai vu un employé se reposer, et deux visiteurs boire du café sur un banc devant un distributeur automatique. C'est tout.
On pourrait créer un café agréable !

2008年6月11日水曜日

visite médicale des dents 歯科検診

今朝歯科検診に行ってきました。
歯科検診の案内なんて初めてみるなぁ、と思ってたらそれもそのはず、今年40歳になるから…だった。
Je suis allée chez le dentiste ce matin.
C'est une visite médicale de la mairie.
Je n'ai jamais regardé cette lettre d'avertissement, et j'ai remarqué juste maintenant pourquoi je l'ai reçu .
Parce que je devrais avoir 40 ans cette année....

歯医者さんは嫌い。痛くならない限り行かないので、ずいぶん何年も行ったことなかったんだよね。
今日は虫歯を見つけられてしまいました。
まだ痛くないんだけど、こわいよぅ、こわいよぅ、行きたくないよぅ!
Je déteste le dentiste, et je n'y vais jamais normalement sauf quand j'ai mal.
Le dentiste a trouvé une petite dent cariée !!!
Je ne sens pas encore de douleur.
J'ai peur, j'ai peur, je veux pas y aller !!!

2008年6月10日火曜日

きぼう

国際宇宙ステーション「きぼう」が、新潟上空を通過。
皆で確認。

La station spatiale internationale "KIBOU" a survolé Niigata ce soir.
On a pu verifier.

2008年6月8日日曜日

Mai-chan 麻彩ちゃん

妹がママになりました。
麻彩ちゃん、2008年5月14日生まれです。
生まれて3週間。ずいぶん大きくなりました。

Ma soeur est devenue maman.
Elle s'appelle Mai, elle est née le 14 mai 2008.
Maintenant elle a 3 semaines.
Depuis sa naissance, elle a beaucoup grandi.

2008年6月4日水曜日

おやつにきゅうり

今日のお昼は、早くも和食を離れてキッシュやバゲットを食べていましたが、おやつは昨日4本130円で買ったきゅうり。
生姜とごま油で和えるだけの簡単浅漬けです。
止まらないよ~!!

J'ai déjà quitté la cuisine japonaise et j'ai mangé une quiche de saumon et de la baguette pour le déjeuner.
Mais ce sont des concombres au goûter que j'ai acheté hier de 130 yen pour 4.
Ce sont des légumes salés avec un peu de gingembre et de l'huile de sésame.
Goûtez, c'est bon !

◆材料◆
きゅうり 3,4本
塩 少し
生姜 千切り
ごま油 適当

◆作り方◆
1きゅうりを一口大の長さに切り、縦半分にする。包丁の背でたたくか手の平で少し押す。
2ボールに1を入れ、塩、生姜、ごま油を合わせてよく混ぜる。
20分程度で漬かってます。

2008年6月3日火曜日

帰国~

土曜日の夜帰ってきました。
旅行中日本食が恋しくなることはほとんどないのですが、体重増加気味、今日のお昼は日本人らしくおうどん。デザートにアメリカンチェリーを食べました。

Je suis rentrée samedi soir.
Je voulais rarement manger de la cuisine japonaise pendant mon séjour en France. Mais j'ai pris du poids, aujourd'hui je voulais manger quelque chose de simple sans huile.
Donc j'ai choisi un Udon pour le déjeuner, des pâtes japonaises avec un peu de légume vert et un oeuf.
Et comme dessert, j'ai mangé des cerises. Mais celles que Michel a achetées au marchée de Paris étaient meilleures.