2008年5月21日水曜日

Promenade à Vélo サイクリング

On s'est promené en vélo par là ce matin.
Il fasait beau.
Tout était beau.

On est arrivé à l'impasse.
Il y avait quelqu'un qui était occupé de ce cheval noir.
Ses cheveux en bataille, ses yeux d'aigle.
Michel a parlé avec lui.
Il écrit pour le Front National au nom de SIMPET!!!
Je suis surprise !!
Ce qui est curieux en France, c'est qu'une personne comme lui s'occupé d'un cheval à la campagne.

自転車に乗って近所を散策。
お天気はいいし、景色はきれい。

ぐるぐる走り回っていたら、行き止まりの道に入り込んじゃった!
誰かがこの黒いお馬ちゃんの世話をしていました。
髪はぼうぼう、眼光炯炯。
ミシェルが話しかけると、なんとこの人、ル・フロント・ナショナル党に執筆しているという物書きであった!!
びっくり。
こんな人が田舎でウマの世話してるなんて、不思議の国フランス。
わっから~ん!!

2008年5月20日火曜日

coquelicot ひなげし

Tout le monde était très très gentil avec moi.
Mais comme je ne parle pas bien le français et j'étais toujours avec quelqu'un pendant 2 mois, j'étais un peu fatiguée.
Je voulais un petit peu être toute seule.
Après avoir dit à Michel de me promener par là, il voulait qu'on parte ensemble mais je suis partie seule.
Une heure après, j'ai entendu. Michel en vélo, Andréa et Ginette à pied, ils me cherchaient partout.
Je suis vraiment désolée.
Il m'a expliqué pourquoi.
Il y a très peu de monde qui marche à la campagne, et comme je suis une vraie étrangère, c'est un peu dangereux.
Je n'ai jamais pensé comme ça, mais il s'inquiétait pour moi.
C'était la saison du coquelicot. J'en ai vu partout et les pétales oscillaient. c'était beau.
Cet événement est maintenant un de mes bons souvenirs.


1人で散歩に出たら大騒ぎになっていた!
皆さん優しくしてくれるのに何の文句もあるはずなく、ただ毎日毎日誰かと一緒でずーっとフランス語で考えてるのに少し疲れちゃったのね。
単純にほんの少し一人きりになりたかっただけなんだけど…
出かける前に、ミシェルに『散歩してくる』って言ったら、一緒に行くって言ってくれたんだけど、振り切って出かけちゃった。
1時間後に帰ってきてわかった。私が出かけた後、ミシェルは自転車で、アンドレアママとジネットさんは歩いてそこらじゅう私を探し回ったって…
ほんとにごめんなさい。
後で、彼が説明してくれました。特に田舎では歩いてる人は稀で、私みたいなどこからみても土地の者じゃない人は、何があるかわからない、危険だよ、とのこと。そんな風に考えたことなかったけど、きっとこんな風にボンヤリしてるからこそ心配されちゃったんですねぇ。
ひなげしの季節。可憐な花びらが揺れてて、とてもきれいでした。
これもなんだかいい思い出です。

Forteresse de Montrond
きたれ!遺跡発掘ボランティア

Aujourd'hui aussi des gens continuent à fouiller cette forteresse.
En plus ces gens qui font cette oeuvre de longue haleine sont depuis toujours volontaires.
Un guide très passionné nous donne la visite pour seulement trois euros.
Au commencement, c'était des adolescents de la ville qui ont trouvé la trace de la forteresse.
A cette époque, la forteresse était ensevlit sous un jardin. Ce jardin était populaire auprès des citoyens.

Donc quand ils ont décidé de détruire ce jardin et fouiller la forteresse, les adultes n'étaient vraiment pas d'accord avec eux.
Mais ils n'ont pas renoncé.
( 2ème photo, il était un dans ces ados.)
On a trouvé quelques preuves et enfin les gens ont compris.
Finalement ils ont trouvé des adultes pour aider mais ils avaient toujours de la difficulté financière pour continuer, aujourd'hui aussi.
Cependant ça continue seulement grâce à la passion des gens.
N'hesitez pas de participer !!http://www:forteresse-montrond.fr/

今日も遺跡発掘は続いてる!
この長い長い発掘作業の担い手ははじめたときからずっとボランティアのみ。
この仕事にほれ込んだ熱い語りのガイドがたった3ユーロでこんな風に説明をしてくれます。
彼によれば、なんと当初この城砦は一山丸ごとすっかり埋められて公園になってしまっていたため、誰もその下にこんなものがあるなんて考えなかったんですって。
最初に気づいたのは、10代の若者たち。
彼らが公園を破壊して、遺跡発掘しようと決めたとき、町の大人たちはとんでもない馬鹿者、訳のわかんない子供たちって思ったそうです。(2枚目の写真のおじさんは当時の若者の一人!今も続けているんです。)
本当に遺跡が出てきてやっと人々が理解してくれるようになりました。協力してくれる大人も出てきたけど、発掘のための経済的な問題は常につきまとっているとのこと。ただただ人々のあふれるばかりの情熱が支えです。
どうです?ボランティアで発掘してみませんか?(リンク先参照ください。)

On peut voir des marques sur chaque pierre des murs de la tour.
Lors de la construction de la forteresse, tout le monde apportait des pierres pour batîr l'edifice.
En echange, ils recevaient de l'argent de la part du maître de chantier.
Chaque pierre était gravé de leur origine.
塔を作っている石には、何か彫り付けた跡が見えます。
この石を運んできた人たちが、支払いを受け取るために、どこから持ってきたのか、いくつ持ってきたのかを刻んでいたんだそう。

2008年5月19日月曜日

La mayonnaise de madame Ginette
ジネットさんのマヨネーズ

Elle m'a donné sa mayonnaise.
En général, quand on fait la mayonnaise, on utilise seulement le jaune.
Mais elle utilise l'entier.
D'après elle, c'est plus léger, et le meilleur.
Une fois entrée au Japon, j'ai essayé. Mais cela s'est séparé en deux, du huile et le reste, je ne suis pas arrivée.
Aidez-moi, madame !!

ジネットさんがマヨネーズをくれました。
通常卵の黄身だけを使って作るものですが、彼女のお勧めは白身ごと使う、というもの。
こうすると、軽くて美味しいマヨネーズになるんですって。
日本に帰ってきて一度挑戦してみたんだけど、油が分離しちゃってできなかった!!
助けて、ジネットさん!!

Château de Culan

J'ai visité le Château de Culan.
Il y a grand jardin, on s'est promené en attendant un guide.
Ce château s'est construit une fois XIIe siècle et puis XVe siècle.
Cette forteresse a des tours en bois qu'on peut monter.
Je suis montée, mais j'avais un peu peur.

今日は『シャトー・ド・キュラン』に行って来ました。
広い庭があるので、ガイドをまちがてらぶらぶらと散歩してきました。
一度12世紀に建てられ、その後15世紀に増築されたとか。
この城砦には上ることができる木製の塔があり、高くてちょっと怖かったけど上がってきました。

2008年5月18日日曜日

Ainay-le-Château



『エネ・ル・シャトー』という町に行きました。
名前に「城(シャトー)」がついているので、お城があるのかと思いきや、ないのでした。
日曜日だから人気がないのか、いつも人気がない町なのかわかりませんが、誰にも会いません。
廃墟のようになったお店の跡が町中にあり、私たちは「ゴーストタウンみたいね。」などと言い合いながら散策。
J'ai visité un village, "Ainay-le-Château". On appelle Château, donc nous croyions qu'il y avait un Château. Cependant il n'y en avait pas.
Nous n'avons vu personne, puisqu'on était dimanche, ou peut-être qu'il n'y avait pas beaucoup d'habitants dans ce village, on ne sait pas.
Il y avait quelques magasins qui étaient en ruines un peu partout.
Alors nous avons flâné en parlant, " On a l'impression d'une ville abandonnée."

しばらく歩いていくと、小さな古い教会がありました。
「あ~、よかった。人が住んでるのよね。」とほっとしたりして。
中に入ると黄色とオレンジの優しい光につつまれたかわいい教会でした。
イコンなどむき出しのままホイっとその辺に置かれていて、実に無造作です。
持ち去ったりする不埒な輩は、この静かな田舎の町にはいないのでしょうね。
Peu après, nous avons trouvé une petite église ancienne.
Ca nous a rassuré, il y avait certainement des habitants.
L'intérieur, il avait une lumière douce, jaune, orange qui arrivé par des vitraux, c'était charmant. L'icône était posée sans protéction.
Les gens de ce village sont trop confiants n'importe qui pourrait partir ave cette icône.

St. Bonnet Tronçais

ここサン・ボネ・トロンセには大きな湖があって、周りはキャンプ場など憩いのスペースになっています。
日光浴をしながら読書したり、釣りをしたり、皆思い思いに週末を楽しんでいる様子。水遊びにはちょっと早いんじゃないの?という気候でしたが、すでに水着になって遊んでいる親子もいました。
夏になると、キャンピングカーでやってきて、2,3週間、時には1ヶ月ほどぼんやり過ごすのだそう。
そうそう、ロッジもありましたよ。ロッジの料金は週単位。長い休暇のとれない日本人には夢のようなバカンスですねぇ。
この日は、広場で馬車の品評会(?)か何かをやっていて、駐車場は馬だらけ。きれいなお馬ちゃんにウットリ。

C'est ici St. Bonnet Tronçais.
Il y a un grand lac, et on peut passer le temps détendu à côté.
Les gens lisent en prenant un bain de soleil, et pêchent, etc.
J'ai également vu des parents et
enfants qui jouent dans l'eau. Mais je pense que c'est un peu tôt.
En été, les français viennent en auto-
caravane passer 2,3 semaines, ou même 4 semaines.
Il y a aussi des petits cottage à louer. Le prix est fixé par semaine.
Nous aspirons les longues vacances tranquilles puisque nous avons la difficulté de prendre un congé assez long.
Ce jour-là, il y avait une compétition(?) de la calèche et on a vu beaucoup de chevaux dans le parking.
Ils étaient très beaux !



2008年5月17日土曜日

Le dîner de Madame Ginette
マダムジネットのおフレンチ~

お隣のジネットさんが晩ごはんに招待してくれました。
彼女は以前プロの料理人だったそうです。
ほぅら、テーブルのセッティングもこんなに素敵。
おうちなのに、ほんとに一品一品サーブするんですねぇ。
美味しかった~。


La voisine, Madame Ginette nous a invité à dîner.
Avant elle était cuisinière professionnelle.
Voilà, elle a dressé un couvert magnifique !
Elle nous servait chaque plat comme au restaurant.
C'était exquis!


Promenade à la campagne 散歩

Jouez avec moi!
プリンセスを連れて、散歩。
Nous nous sommes promenés avec Princesse.




電信柱さえ見えませんね、あふれる自然です。マイナスイオン発生中~。
Nous ne trouvons rien; même pas un poteau télégraphique.
Nous sommes absolument dans la nature.
Il y a plein d'ions négatifs.

写真を撮りに近づくと、牛ちゃんの方も近づいてきました。
日本人が珍しいのでしょうか?
J'ai approché des boeufs pour prendre des photos, un beuf m'a également approché.
Il est probablement rare de voir une japonaise.




田舎道の交差点にある十字架。これはちょっと立派なヤツ。
どんな意味があるのでしょうね?
台座には何か文字が刻まれていましたが、とても古いのでしょう、読めません。
Il y a une très belle croix au carrefour.
Elle est plus remarquable que les autres.
Quelle sa signification?
Quelque phrases sont écrites sur le socle.
Je ne peux pas les lire puisque c'est certainement ancien.

2008年5月12日月曜日

panier ! panier ! panier ! カゴ!カゴ!カゴ!


土曜日の朝市。
パリではあまり見かけなかったけど、ここサンタマンモントロンではカゴをもって買い物に来てる人がいっぱい!!
なんてかわいいんでしょう!!
おじーちゃんもおばちゃんも、みーんなカゴ!!
日本ではカゴバッグが何年も流行っていますし、家の中の見せる収納のために使うカゴがすっかり定着しています。
でもなんかそれとはちょっと違う。
ファッションでなく、置物でない、ツールとして活きているカゴがほんとに素敵でした。
Le marché du samedi matin.
Je ne vois pas de gens avec un panier à Paris, mais il y a plein de gens qui viennent avec un panier ici, à Saint-amand montrond Orval!!
C'est mignon !!!!
Les hommes âgés et les dames, tout le monde porte un panier.
La vannerie de sac à main est très populaire depuis quelque ans au Japon, et on utilise le panier pour ranger des choses dans une maison.
Mais je sens que c'est un peu différent de cela.
Ce n'est pas à la mode, c'est un bel outil.