2008年4月28日月曜日

レストラン Les Bouquinistes

Le déjeuner chez Les Bouquinistes.
On peut trouver ce restaurant dans un guide.
Il y avait beaucoup de japonais.

Le décor était à la mode, les garçons étaient assez polis.
Mais comment dirais-je?
Je pensais qu'il n'y avait pas beaucoup de differénce avec le restaurant de Tokyo. C'était bon mais banal.
En plus maintenant l'Euro est très fort, donc le prix était vraiment
cher.
Si je pouvais franchement dire, il y aurait plein de restaurants meilleurs au Japon.
Je pense qu'il y en a des autres où les parisiens vont.
Et là-bas on peut manger une meilleure cuisine, la vraie cuisine française.

ブキニストで昼ごはん。
ガイド本に載ってる有名店で、日本人のお客さんがたくさんいました。


内装は流行りの雰囲気で、ギャルソンも丁寧。
文句つけるところはないんですが、なんといえばいいのでしょう?
東京にいるのとなんら変わらない。おいしいけどまぁ、こんだけ払えばこれくらいの味は出るでしょう…というか、平たくいって普通。
そのうえこうもユーロが高いと、値段はほんとに高いの。
正直言って、こんな感じの店なら日本にいても十分楽しめるかな、それももっと安く…
きっと地元のフランス人が行く店があるよね。
そういうところがほんとのフレンチを楽しめるんだろうな。

2008年4月18日金曜日

Pierre Hermé ピエール・エルメ

Je devais goûter des macarons chez Pierre Hermé au moins une fois.
L'année dernière fois, j'ai renoncé à acheter ces macarons, parce que c'était fermé pour les vacances.
Mais cette année, en passant devant chez Pierre Hermé , il y avait toujours des gens qui faisaient la queue. En comparaison avec Ladurée, il n'y avait pas beaucoup de touristes.
J'ai décidé d'attendre pour avoir ce gâteau même s'il y avait la queue
Une fois arrivée aujourd'hui, il n'y avait pas trop de monde par hasard.
Finalement je les ai achetés.
Ca a l'air vraiment bon, n'est-ce pas?
今回はどうしてもピエール・エルメのマカロン食べてみたかった!
前回はバカンスシーズンで、私がパリ入りしたのと同時に閉まってしまってしまっていたんだもの。
そして、今回。さすが有名店、いつ通りかかっても列になってる!ツーリストばかりのラデュレと違って、ここは『地元』らしき人も並んでるんだよねー。
それにしても、並ぶのか…と覚悟を決めて行ってみると、「何?そういう日なの??」偶然なんでしょうけど、人がいない!チャーンス!!
というわけで、ついにゲット!

J'achète toujours 3 sortes de goût; un fraise, un chocolat, et un pistache.
Donc normalement je choisis vite.
Mais ici, j'ai beaucoup hésité, c'est parce qu'il y avait plusieurs sortes de goût.
Je voulais tout de suite les goûter, et je les ai mangé sur un banc dans le jardin du Luxembourg.
C'était exquis!!
Je ne peux pas dire lequel était meilleur.
マカロンを買うときはいつもイチゴ、チョコ、ピスタチオの3種類はとにかく入れると決めているので、普段はほとんど迷いません。
でも、ココは迷った~。だって、例えばピスタチオ味って言っても何種類もあるんだもん。
とにかくやっと決めて買うと、すぐさま味見したくなり、そのままリュクサンブール公園のベンチの上で食べてしまいました。
これはほんとに美味しい!!
一番美味しかったのはどの味か、なんて決められない!まさしくはずれナシのウマさでした。

2008年4月17日木曜日

Shopping ショッピング

Quand on entre dans un magasin, on salue les vendeuses en France.
C'est important de le faire surtout lors qu'on ne fait seulement du lèche-vitrine.
Dans ce cas là, un guide nous conseille souvent,
"Je peux regarder?"
Aujourd'hui, j'ai appris une expression différente,

"Est-que je peux jetter un coup d'oeil?"


「お店に入ったら、必ず店員さんに挨拶しましょう。」ガイド本によくこんな忠告が載っています。
「お店に入る」ということが、「買う気がある」と受け止められることが多いので、特に「見るだけ」のとき挨拶するのが大切なように感じます。
そんなときは、"Je peux regarder?"と言いましょう、とはガイド本のお勧め。
文字通り、「見てもいいですか?」という意味です。
今日は学校で、先生お勧めの一言を習いました。"Est-que je peux jeter un coup d'oeil?"
jeter un coup d'oeilは「一瞥する」「ちらっと見る」の意味。
内容は前出の例と変わりませんが、先生いわく、「エレガント」だそうで。

2008年4月16日水曜日

à Montmartre モンマルトルの丘の上

Ca fait longtemps que je n'ai pas vu le soleil.
Il fait un peu doux, c'est génial !
J'ai beaucoup marché aujourd'hui.
Il y avait beauoup de monde qui passait sur la pelouse devant la Basilique du Sacré-Cœur.

久しぶりの青空。
少し暖かいよ、ほっとする!
今日はいっぱい歩いてきました。
サクレ・クールの前の芝生では、おもいおもいに晴れ間を楽しむ人々の姿が見えます。

Quand je suis passé devant le "Lapin Agile", une fille qui portait une mini-jupe lisait un journal.Et un garçon lui parlait, et elle est partie tout de suite sans lui répondre. Mais il y avait également des gens qui tournaient un film.Je me demande si c'est un film, ou une publicité.

『ラパン・アジル』の前を通りかかったら、なにやらミニスカートをはいたお姉ちゃんが新聞を読んでて、声をかけてきたお兄ちゃんに「ふんっ!」とする演技をしていました。
映画かそれとも何かのコマーシャルだったのでしょうか?

J'ai acheté des macarons ici.
J'aime bien les macarons. Quand je passe devant la pâtisserie charmante, je regarde par la fenêtre s'il y en a.
Michel m'a guidé dans cette pâtisserie assez connue, il y avait plein de sortes de macarons. Et il y avait deux japonaises qui 'étaient en train de choisir.
Je ne pouvais pas supporter, j'en ai goûté au café en buvant du vin blanc.
Le goût de la pistache était délicieux !

←このお店でマカロンを買いました。
マカロン好きなので、素敵なお菓子屋さんをみかけると『マカロンあるかしら??』と覗いてみたりしています。
結構有名なんだよ、と案内されたこちらはマカロンいっぱい。
店内に入ると日本人の女性が2人、マカロンを選んでるところでした。
カフェで白ワインを飲んでいるとき、我慢しきれず食べてみました。
ピスタチオがウマ~い!!





C'est la statue de Saint-Denis.
Il a été exécuté à Montmartre à la fin du 3ème siécle. On lui a coupé la tête. Malgré cela, il n'était pas mort, et il a marché une dizaine kilométres en portant sa tête.
Là où il est décédé, la Basilique de Saint-Denis a été construite.
Quand je la regarde de profil, c'est affreux.

これは聖サン・ドニの彫像。
3世紀末モンマルトルで処刑された聖人です。
彼はすぐに亡くならず、起き上がって自分の頭を持ち、数十キロ歩いたとされています。
彼が力尽きた場所に、サン・ドニ大聖堂が建てられました。
横からみると、すごく怖い…

2008年4月13日日曜日

Le théâtre de Guignol:spectacle de marionnettes 人形劇

午後、ブーローニュの森へ散歩に行きました。
日曜日なので、有料の動物園の中は家族連れでいっぱい。
なんとなく入ってみることにしました。
写真は園内の案内と入場チケットの半券(2.7ユーロ)
半券の絵がすごくかわいい。
Je me suis promenée cet après-midi dans le Bois de Boulogne.
On était dimanche, et il y avait plein de familes dans le Jardin d'Acclimatation.
On a également décidé d'y entrer.
Ces photos sont une brochure du Jardin et un talon du ticket du Jardin.
Ca coûte 2.7 euros.
L'image du talon est très mignonne.

今日も雨が降ったりやんだり。
さっきまでやんでいたのに、また降り出しました。
ちょうど人形劇が始まるところだったので、急いで中に。
Aujourd'hui aussi, il pleut de temps en temps.
La pluie s'arrêtait tout à l'heure mais ça recommençait encore.
C'était le moment où le guignol allait commencer et je suis vite entrée.

フランスでは人形劇のことをギニョールと言います。
ギニョールはリヨンが発祥地。19世紀はじめローラン・ムルゲという人が作りました。
もともと『ギニョール』は主人公の名前だったそうです。
パリではほかにリュクサンブール公園内にも劇場があります。
On appelle le théâtre de marionnettes "le Guignol" en France.
Le berseau à Lyon. Au début de 19ème siécle, Mr. Laurent Mourguet a commencé.
"Guignol" à l'origine était le nom du héros.
On peut également regarder ce spectacle dans le Jardin du Luxembourg à Paris.

劇場内の席は子供たち優先。
大人は後ろか端っこに立ちます。
劇の始まりには子供たちが「ギニョールー!!」と大きな声でお話の始まりをせがみます。
やっとギニョールが現れて「元気かい?みんな!」と声をかけると、すかさず「うん!!元気だよ!」の声。
子供たちはギニョールが大好きです。
お話が始まってもギニョールに危機がおとずれると、「危ないよ!!」とか「あいつは意地悪だよ!!」とか一生懸命。とってもかわいかったですよ。
Dans le théâtre, la priorité est aux enfants.
Les adultes s'installent derrière ou à côté.
Au début du théâtre, les enfants attendent avec impatience en appelant "Guignoooooool !!!".
Le guignol se présente et parle "Bonjour, les enfants. Ca va??"
Ils répondent tout de suite, "Oui~ !!"
Les enfants aiment beaucoup le Guignol.
Le Guignol en péril, les enfants font savoir avec enthousiasme, "Attention!!", "Il est méchant !!!"
Ils étaient mignons !

Marché à Paris パリの朝市

日曜日の朝は、近所に市がたちます。
時間が遅くなるとこのソーセージ屋さんは混むので最初に買い物しちゃいましょう。
許可なくバンバン写真を撮っていたら、ちゃかされてしまいました。
陽気なおじさんが笑いながら、ホレっと試食用にソーセージを切ってくれました。
ウマ!!
パテやリエットを買って、次は野菜。
Le marché du dimanche matin.
D'abord on va à la charcuterie où il y aura beaucoup de monde plus tard.
J'ai pris des photos sans autorisation, les vendeurs se sont bien amusés. Ils étaient sympas.
Un vendeur gai m'a donné un petit morceau de saucisson pour déguster. C'était déliceux !
On a acheté du pâté, des rillettes d'oies, 2 quiches lorraines.
Ensuite des légumes.












野菜は買いたいだけカゴに入れて渡すと、秤にかけて値段を言ってくれます。
ラディッシュはこのまま洗って、塩だけつけてぽりぽり食べれるので便利。
このトマトは買わなかったけど、形が面白いので撮影してみました。
その名も「牛の心臓」。
野菜売り場はすごい人。
何でも美味しそうに見えて、「何がほしい?」って聞かれもすぐには決められない!
On met des légumes dans un pagnier comme on veut, et un vendeur nous dit le prix en regardant la balance.
J'aime bien les radis qu'on peut facilement manger.
On n'a pas acheté ces tomates, mais j'ai pris une photo comme la forme était drôle. Ca s'appelle Coeur de boeuf.
Il y avait beaucoup de monde au magasin de légumes,
et tout avait l'air bon.
Michel m'a demandé ce que je voulais mais je ne pouvais pas choisir vite.







2008年4月12日土曜日

petit Palais

国宝コレクションが無料で見学できます。
モネやロダンなどもあり見ごたえ十分。
ただ、パンフレットはくれるものの、順路を示すものがない。自由に見られるんだけど、初めて行ったのでどこ歩いてるんだかさっぱり…
ほんの数年前に改装されたばかりだそう。
On peut gratuitement regarder le trésor national.
Il y a des oeuvres de Monet, Rodin, etc. C'est magnifique.
Mais bien que l'on ait une brochure, il n'y a pas d'indication d'un itinéraire. On peut librement visiter mais c'est la première fois alors je ne trouve pas mon chemin:où suis-je??
Ce musée a été rénové il y a quelque ans.

◆芸術関連用語◆
l'art pompier アカデミックで旧弊な画家
l'art figuratif 具象派 / l'art abstrait 抽象派
les peintres maudits 売れなかった画家
la cote 評価
une vente aux enchères 競売
les peintures du dimanche アマチュア画家
une galerie 画廊
le vernissage オープニングパーティ

2008年4月11日金曜日

土砂降り!3種 L'expression de la pluie

実は時差ボケと寒さでずっと体調いまいち。
今日は晴れ間も見え、少し元気になってきたので、学校が終わった午後散歩に出かけました。
デファンスに滞在しているので、セーヌ川を渡るとヌイー地区。サルコジ大統領のおうちや、彼が学生の頃バイトしていた花屋さんなどがあるハイクラスの地区です。
さて、「愛の神殿」と書かれたこの場所、ヴィーナスの美しい裸体には脇毛やら何やら無数のいたずら書きが… 万国共通なのね。
コーヒー飲んで、晩ごはん用のバゲット買って、歩き始めると突然雨!慌てて帰りました。
Depuis mon arrivée à Paris, je me sens toujours mal à cause du décalage horaire et du froid.
Aujourd'hui il fait beau, et je me sens mieux.
Je me suis promenée après l'école. J'habite maintenant à la Défense, donc une fois traversé la Seine, on arrive à Neuilly où monsieur Sarkozy habitait avant et il y avait un travail chez les fleuriste.
Ainsi, je suis passée au "Jardin du temple de l'amour", il y avait une vénus couverte de graffitis des poils des aisselles etc. C'est pareil partout.
J'ai bu du café, et j'ai acheté une baguette, je voulais rentrer, ensuite tout à coup il pleut !
Je me suis précipitée.

今日は『土砂降り』表現、3つ習いました。

Il pleut à verse.
Il pleut des cordes.
Il pleut des hallebardes.

à verseを使うのは知ってたけど、ほかのは知らなかったな。
verseは名詞(f)で、風雨などで作物が倒れることを指します。
cordeは縄、hallebardesは槍。強い雨が降っているときの様子を表しているんですね。

2008年4月10日木曜日

grand public

映画がテーマのとき、こんな表現を習いました。
万人向けの、深く考えなくてもわかるものに対して、形容詞的に使います。

  La télé prétend être un secteur grand public.


ま、きっぱり言って先生は主にアメリカ映画のことを言ってましたね。皮肉がこめられてます。
それに対して、『マニア向けの』といった意味では confidentiel を使うそう。 

近所のスーパーのお肉売り場。
牛の絵もあったけど、豚の顔がかわいかったので、こちらを採用。
部位が細かく説明されています。日本語でも名前わかんないよ。
家庭科でちょっと習ったか?
料理をすることになって肉を買いに行くと、「どこの部位がほしいんだ?」って普通に聞くから困っちゃった。
日本ではパックになってるじゃん。
お肉屋さんにはパテやリエットといったお惣菜やソーセージがたくさんおいてあって、とっても美味しそう。
血をまぜて作ったブーダンというソーセージ、ちょっとトライしてみたかったけど、チャンスがなかった。ざ~んねん!

Le rayon de la boucherie dans un supermarché.
Il y avait également un panneau de boeuf. Mais cette photo de cochon était mignonne et je l'ai pris.
Cela nous indique le nom de toute les parties du cochon.
Je ne le sais pas même en japonais.
Je l'ai peut-être appris à l'école primaire.
Quand je voulais faire la cuisine et je suis allée chercher de la viande, j'ai eu de la difficulté à repondre au vendeur qui me demandait quelle partie je voulais acheter.
Au Japon, on peut facilement choisir un paquet de viande déjà déstiné à un plat défini. Je ne l'ai pas vraiment pensé.
Il y a beaucoup de pâté, rillettes, et charcuterie, etc. Ca a l'air bon !!
Cette photo est un boudin qui se fait avec le sang.
Je voulais bien goûter, mais je n'avais pas d'occasion. Tant pis.

2008年4月9日水曜日

ニュアンスを知って使い分けよう!

到着翌日クラス分けテストがあり、 授業が始まりました。
授業用に新しいアルファベットノートを購入。
同じ単語を何度引いても覚えられない、と言ったらこの単語帳を勧められました。引いた単語を書き、暇なときに見ます。
しっかし、覚えられん…
同じ単語、うっかり何度も書いてたりするからね。
そして、必ず「e」のページからなくなっちゃうの。

J'ai passé l'examen de niveau le lendemain de mon arrivée à Paris, et le surlendemain, mardi, le cours a commencé.
J'ai acheté un nouveau répertoire.
Je ne peux pas mémoriser un mot même si je cherche plusieurs fois dans le dictionnaire. Michel m'a conseillé ce cahier de note.
Je note un mot que je cherche dans le dictionnaire, et je le regarde quand j'ai le temps.
Mais malgré cela, je n'arrive pas.
Je note le même mot plusieurs fois...
Toujours il n'y a pas assez de page à la lettre "e".

Connaissons la nuance !!
似たような意味の言葉。例えば「感情」と「気持ち」、日本語だったら自然に使い分けていますが、この微妙なニュアンスを理解して、使い分けましょう。と先生がおっしゃっていました。
んー、高度だ。
それにしても先生ってすごいですね。
日本語でどう使い分けるか説明できます?先生はクリアに説明していました。
Il y a des mots ressemblants, par exemple "émotion" et " sentiment".
Quand je parle en japonais, je choisis naturellement.
Mon professeur nous a dit de comprendre la différence et de connaitre la nuance.
C'est le haut niveau !
Le professeur connait vraiment bien.
Peut-t-on expliquer la différence? Le professeur a clairement expliqué.

émotion/sentiment
émotion
Le sentiment qui extériorise, les larmes, le rire, etc. On peut voir.
sentiment
C'est quelque chose dans le coeur qu'on ne peut pas voir.

gaieté/joie/plaisir/contentement,satisfaction/bonheur
gai(a) la gaieté(n)
C'est le caractère.
joyeux(a) la joie(n)
Quand on écoute de la musique, on est heureux, c'est la joie.
Et on utilise ce mot pour les fêtes. "Joyeux Noel","Joyeux Pâques", etc.
le plaisir
les cinq sens, le goût, la vue, l'ouie, l'odorat, le touché, etc.
content(a) le contentement(n) / satisfait(a) la satisfaction(n)
le résultat
heureux(a) le bonheur(n)
Ca dépend de la personne.
En général, il est utilisé concernant la religion.

2008年4月8日火曜日

バター beurre

バター売り場が充実しています。パンの国ですねぇ。
バターつきパンをこよなく愛す私、バター選びも楽しい。
バターには、無塩、薄塩、塩味の3種類があり、塩味のバターには「粒塩入り(→)」のものがあります。これがとーっても美味しい。
日本はバター不足ですねぇ。誰が決めたの???美味しいパン屋さんが増えても、バターがなくっちゃ!!

Il y a plusieurs sortes de beurre dans le rayon aux supermarché.
La France!
J'aime beaucoup la tartine de beurre, j'ai du plaisir à choisir le beurre.
Il y a 3 sortes, le beurre sans sel, demi-sel, salé.
Parmi les beurres salés, on peut trouver un avec du sel granuleux.
C'est bon !!
A propos, le beurre manque récemment au Japon. Qui a décidé cela??
Il y a de plus en plus de bonne boulangerie mais sans beurre ! c'est impossible!!

2008年4月7日月曜日

聖火大騒動 La flamme débarque à Paris dans une ambiance brûlante

北京オリンピックの聖火がパリに到着。
私は『ラデュレ』のマカロンを買いにいってたまたまシャンゼリゼ通にいただけで、知らなかったんだけど。
通りは国旗を持った中国人がいっぱい。そしてチベットの国旗を掲げて中国に抗議しようとする人たち。各国報道関係者、そして何より目に付くのはおびただしい数の警備。
「そろそろ通るはず」ということだけど、ちっとも来ない聖火。
なんとなく待っていると、声を上げて抗議運動を始めたチベット関係の人たちが、警備の警官たちに殴られ取り押さえられる一幕に出会いました。暴れる女性は警官3、4人がかりで手足をつかまれ運ばれていきます。怖い…
日本ではあまり目にしない光景です。でも怖いと思っているのは私だけ??
その辺でやはり聖火を待っていたフランス人の女の子たちが抗議の声をあげました。
隣に立っていたおじさんも何やら警官に抗議。
他人どうしだった近くの見物人たちが老いも若きも一緒になって「おかしい!!」と盛り上がっていました。討論ずきですねぇ。
その日の夜のニュース、翌日の新聞は皆聖火の話。
聖火は抗議のチベット人たちの攻撃対象となり、予定時刻に大幅に遅れをとりながら、ほとんどバスに乗ってパリを通過したのでした。

La flamme olympique est arrivée à Paris.
Moi, je ne le savais pas. Je suis venue acheter des macarons chez Ladurée, donc j'étais par hasard sur les Champs-Elysées.
Il y avait beaucoup de chinois qui avaient un drapeau national.
Et aussi les gens qui arboraient un drapeau tibétain, et les reporters.
Ce que j'ai remarqué, c'est le nombre de policiers.
Quelqu'un a dit que la flamme arrivait bientôt, mais on ne la voit pas.

Je l'attendais sans y penser.
Les pro-tibétain ont commencé à manifester, et les policiers les ont frappé et arrêté violemment.
Ils ont amené une dame en lui tenant les bras et les jambes, qui se débattait.
J'avais peur...
On voit très rarement cette scène au Japon.
Mais ce n'était que moi qui éprouvais une impresssion de peur.
Des filles qui attendaient la flamme comme moi ont insulté les policiers.
Un homme à côté de moi aussi.
Les gens jeunes et âgés ont commencé à discuter à l'unisson.
Les français aiment toujours discuter !!
La télé, le journal, ne parlaient que de cela.
En fait la flamme passait beaucoup en retard et presque toujours dans l'autobus.
C'est parce qu'il y avait des problèmes avec les pro-tibétains partout, qui bloquait la flamme.
Et la flamme a été éteinte trois fois !

2008年4月6日日曜日

寒いです、パリ。Il fait froiiiiiiiiiiid à Paris !!

パリ入り。
さっむー。さむさむさっむー。
シャルル・ド・ゴール空港に着くと雪が降っていました。
皆さん完全に冬の装い。
「3月中に桜が散った」と聞いていたので、その後「天気予報では今週から寒くなるって言ってるよ」と聞いても 、雪が降るほどとは予想してなかった…。
旅慣れていないので装備が甘かったのは事実だけど、この滞在中ずっと着る物のことで叱られていました…
だって日本は4月になったら冬のコートは着ないもの、持ってこないわよ。
(諺)4月は薄着には早い 身をもって知りました。

L'arrivée à Paris.
J'ai froid. Quand je suis arrivée à Roissy, il neigeait.
Les gens s'habillaient chaudemend, ils s'habillaient vraiment d'hiver.
J'ai entendu dire que la saison des fleurs de cerisiers a déjà fini.
Je savais d'après la météo qu'il ferai froid cette semaine, mais je n'avais pas prevu de mauvais temps.
Puisque je n'ai pas l'habitude de voyager, il est clair que la préparation ne suiffisait pas.
Pendant ce séjour, je me suis toujours fait gronder à cause de mes vêtements.
Mais on ne met pas le manteau d'hiver en avril au Japon, je ne le porte pas !!
"En avril, ne te découvre pas d'un fil." Je m'en suis rendue compte...

2008年4月5日土曜日

cerisier 桜

昨晩壮行会をしてくださいました。
明日パリに向け出発です。
今年は桜が見られないかなぁ、と思っていたら靖子さんがお仕事で活けた桜の枝を持ってきてくれました!
パリにもあるのかもしれないけど、桜は日本で見たほうがきれいなんじゃないかしら。
Hier soir, Madame Yasuko et Monsieur Kato ont organisé une fête d'adieu.
Demain je partirai.
Je vais perdre une occasion pour admirer le cerisier cette année.
Et Madame Yasuko m'a donné cette fleurs qu'elle a utilisé pour son travail.
Il y en a peut-être également à Paris, mais je crois que c'est le meilleur quand on voit au Japon.

2008年4月4日金曜日

Carcassonne

またも同じガイドさんのツアーに参加して「カルカッソンヌ」へ。
モンプリエから2時間くらいでしたか。
今回、マホちゃんは予定があったので一人で申し込んだのですが、ほかの学校から参加していたラファエルとモハメッドという男の子たちがかまってくれました。おかげで一人ぼっちじゃなくて助かった。観光地でお昼一人って相当さみしいですもんね。
ロマンチックな城壁の町を堪能してきました。
たくさん売ってるポストカードを見ると、夜のカルカッソンヌがまた素敵。
いつか夜に行ってみたいな。
J'ai participé cette fois-ci à une excursion pour Carcassonne avec les même guides que la fois précédente, mais mon amie Maho avait un autre projet cette semaine.
De Montpellier à Carcassonne, il a fallu deux heures à peu près.
J'étais avec Raphael et Mohamed qui faisaient aussi la visite.
J'étais contente d'être avec eux. Je pouvais visiter ce village, déjeuner avec eux.
Surtout pour le déjeuner.
Si j'étais toute seule, j'aurais été un peu triste.
Ce village était fantastique.
J'ai vu des carte postale où le paysage était très beau le soir.
Je voudrais un jour y aller le soir.

2008年4月2日水曜日

違反キップ

新しい免許証は3年用です。
1回駐禁とられたのよねー…
Mon nouveau permis de conduire pour 3 ans.
Tu vois, j'ai attrapé un p.-v. ....

交通違反は、
un p.-v. (procès-verbal)
= une contravention

というそう。
procès-verbalには「調書」という意味があって、おまわりさんがその場で捕まえるイメージがあるんだって。
交通違反全般に使うけど、主に思い浮かべるのは駐禁とスピード違反とのこと。
最近では、スピード違反はもっぱらオービスなので、おまわりさんがその場にいないでしょう、
そこでスピード違反には、
un flash

を使うそうです。
つかまると、
Il faut payer une amende....
そう、une amendeは罰金。

ココナツアイス glace à la noix de coco

チキンサテを作ると、たれに必要なココナツミルクが必ずあまっちゃうの。
400m入り缶詰ココナツミルクを買ったら、半分をココナツアイスにします。
さっぱりしてとっても美味しいよ、添加物の入っていないアイスクリームを召し上がれ。
Quand je fais la brochette de poulet asiatique, il reste toujours du lait de coco qui est néessaire à la sauce.
J'achète une boîte de lait de coco de 400ml, je fais la glace avec la moitié.
C'est un dessert léger, délicieux. La glace sans additifs alimentaire, Bon appétit !

◆材料◆
卵黄:jaune d'oeuf 3個分
砂糖:sucre 100g
牛乳:lait 2カップ
ココナツミルク:lait de coco 1カップ
細切りココナツ:coco coupé 適当

◆作り方◆
①ボールに卵黄と砂糖をいれて、白っぽくなるまでよくすり混ぜる。
Mélangez le jaune d'oeuf, du sucre jusqu'à blanchissement.
②温めた牛乳を①に加え混ぜる。
Mélangez du lait dans ①.
③鍋に入れて弱火にかけ、混ぜながらゆるいとろみがつくまで煮る。
Cuire à feu doux, cela deviendra épais.
(←こんな感じ。Comme ça.)
火からおろしてさます。
Refroidir.
④③にココナツミルクをあわせ、容器に入れて冷凍庫で固める。
Mélangez du lait de coco.
Mettez au congélateur.
⑤④をフードプロセッサーにかけて、空気を含ませる。スプーンでやってもいいけど大変。終わったらもう一度冷凍庫へ。
Mélangez avec le mixer pour aérer la glace.
Quand vous n'avez pas de mixer, mélangez avec une cuiller. Mais c'est un peu difficile.
Et mettez encore au congélateur.
⑥オーブントースターに細切りココナツをいれ、焦がさないようにから焼きする。器にもりつけていただく。
Cuire de la noix de coco sans brûler.

できあがり。
C'est prêt.