2008年4月7日月曜日

聖火大騒動 La flamme débarque à Paris dans une ambiance brûlante

北京オリンピックの聖火がパリに到着。
私は『ラデュレ』のマカロンを買いにいってたまたまシャンゼリゼ通にいただけで、知らなかったんだけど。
通りは国旗を持った中国人がいっぱい。そしてチベットの国旗を掲げて中国に抗議しようとする人たち。各国報道関係者、そして何より目に付くのはおびただしい数の警備。
「そろそろ通るはず」ということだけど、ちっとも来ない聖火。
なんとなく待っていると、声を上げて抗議運動を始めたチベット関係の人たちが、警備の警官たちに殴られ取り押さえられる一幕に出会いました。暴れる女性は警官3、4人がかりで手足をつかまれ運ばれていきます。怖い…
日本ではあまり目にしない光景です。でも怖いと思っているのは私だけ??
その辺でやはり聖火を待っていたフランス人の女の子たちが抗議の声をあげました。
隣に立っていたおじさんも何やら警官に抗議。
他人どうしだった近くの見物人たちが老いも若きも一緒になって「おかしい!!」と盛り上がっていました。討論ずきですねぇ。
その日の夜のニュース、翌日の新聞は皆聖火の話。
聖火は抗議のチベット人たちの攻撃対象となり、予定時刻に大幅に遅れをとりながら、ほとんどバスに乗ってパリを通過したのでした。

La flamme olympique est arrivée à Paris.
Moi, je ne le savais pas. Je suis venue acheter des macarons chez Ladurée, donc j'étais par hasard sur les Champs-Elysées.
Il y avait beaucoup de chinois qui avaient un drapeau national.
Et aussi les gens qui arboraient un drapeau tibétain, et les reporters.
Ce que j'ai remarqué, c'est le nombre de policiers.
Quelqu'un a dit que la flamme arrivait bientôt, mais on ne la voit pas.

Je l'attendais sans y penser.
Les pro-tibétain ont commencé à manifester, et les policiers les ont frappé et arrêté violemment.
Ils ont amené une dame en lui tenant les bras et les jambes, qui se débattait.
J'avais peur...
On voit très rarement cette scène au Japon.
Mais ce n'était que moi qui éprouvais une impresssion de peur.
Des filles qui attendaient la flamme comme moi ont insulté les policiers.
Un homme à côté de moi aussi.
Les gens jeunes et âgés ont commencé à discuter à l'unisson.
Les français aiment toujours discuter !!
La télé, le journal, ne parlaient que de cela.
En fait la flamme passait beaucoup en retard et presque toujours dans l'autobus.
C'est parce qu'il y avait des problèmes avec les pro-tibétains partout, qui bloquait la flamme.
Et la flamme a été éteinte trois fois !

0 件のコメント: