2013年7月24日水曜日

2013年7月19日金曜日

la soirée de dames 女子会

La soirée est organisée par Egucchan, à Shinkaï.
On est quatre comme d'habitude.

新海で。
えぐっちゃん主催女子会です。
いつものように4人。





2013年6月22日土曜日

la saison des pieds nus! はだしの季節到来!

Je change la couleur des ongles troisième fois cet été.
Jusqu'à la semaine dernière, j'avais les ongles de pieds multicolore;
Je les attends sécher sur le balcon en lisant une magazine.

この夏3度目のペディキュアです。
先週まではマルチカラーの爪にしてたんだよ。
ベランダで雑誌を読みながら、乾くの待ってるところ。

2013年6月21日金曜日

le cadeau anglais

C'est le cadeau anglais, le Shortbread dont la forme est le terrier.
Il y en a cassé le cou, oh là là!!

イギリスのおみやげ。
ショートブレッド、テリア型だよ。
首がもげてるのがあったよぅ~!!

2013年6月14日金曜日

La saison pluvieuse 雨の季節

Hier, il pleuvait toute la journée, assez fort.
Je ne suis pas sortie. 
Ce matin, j'ai vu le toit voisin mouiller, c'était le crachin. 
Je suis partie faire du jogging.
Le vert était joli.

昨日は一日中雨。結構降ってたな。
外出しないで終わっちゃった。
今朝、お隣の屋根が濡れてたけど、霧雨。
ランニングに行くことにしました。
緑がきれいだったよ。

2013年6月13日木曜日

La crème de citron レモンクリーム

Hier, Manami-sénséi, mon entraîneur des exercices, nous a donné un citron du jardin de sa grande-mère.
C'était la première fois que j'ai vu le citron naturel!
J'avais oublié de prendre une photo. 
La peau n'était pas lustrée, évidemment! Ces citrons ne sont pas cirés.

Il faut utiliser tout entier, la peau et du jus.
J'ai fait ce matin donc la crème.
Ça deviendra mon meilleur goûter!

昨日、ストレッチのまなみ先生が皆にレモンをくれました。おばあちゃまのお庭になったんだって。
初めて見ました。天然レモン!
写真撮るのわすれちゃったけど、当然のことながら皮はつやつやしていません。ワックスなんてしてないもんね。

皮ごと全部使わなきゃ!
というわけで今朝クリームにしました。
私の豪華なおやつになることでしょう♪♪

2013年6月11日火曜日

Merci, Maï !! まいちゃん、ありがとう!!

Après le dîner, j'ai échangé des messages par LINE avec ma sœur.

Akimi: Ah, ce soir aussi, j'ai trop mangé.
Ma sœur: Justement moi aussi!
Tu vois? Ce sont des Onigiris que Maï a fait!
J'ai mangé encore après le dîner celui de petit.
Akimi: Aïe!!!
Ma sœur: Ah, oui! C'est pas bien..
J'ai remarqué enfin ici la photo des Onigiris. Elle me l'a envoyé avant de message.
..........
L'éclat de rire!!!!!!!!!!

C'est trop drôle. 
J'ai trop peur à manger!!!!

La vie quotidienne avec un enfant, c'est quand même incroyable, plein de choses  inattendues, n'est-ce pas!!

夕飯の後、妹とLINEでメッセージのやり取りをしていました。

Akimi: 今日は食べすぎたー!
妹: あ~、あたしも~。見た?マイが作ったんだよ、このおにぎり。晩ごはんのあとにこのちっちゃい方の、また食べちゃったんだよ~。
Akimi: あちゃー!!
妹: わかってるよ~、だめだめだよね・・・

ここで初めて、おにぎりの写真に気がつきました。
一連のメッセージの前に、送られてきたのでした。
・・・・・
ウケる~~~!!!

おかしすぎる。
怖くて食べらんないよぅ!!!

こどものいる日常って、ほんとに驚きの連続ですな。

2013年5月15日水曜日

Chartre3


Quand je suis arrivée à la gare pour rentrer à Paris, le train d'avant était toujours là.
J'ai un mauvais pressentiment.
Je n'ai pas bien compris des annonces de SNCF mais vraiment le train ne part pas.
J'attends puisque tout le monde attend.....

パリに戻るために駅に戻ってくると、前の電車がまだいる。
嫌~な予感がするなぁ。
電車のアナウンスはよくわかんなかったけど、とにかく出ないって感じ。
皆も待ってるので私も待つことに・・・
trois, quatre personnes attrape un employé de gare et lui demande comment ça se passe après.
Je vais aussi pour savoir sa réponse.
Il semble que le train part bientôt tout de même, mais avance lentement...

3,4人の人が駅員を捕まえて、どうなるのか聞いてる様子。
私も聞きに行きました。
どうやらともかく電車は出るらしいけど、ゆっくり進むとか・・・

Ils nous ont distribué une boîte de lunch et de l'eau.
Il a fallut beaucoup plus de temps pour rentrer à Paris, mais je suis rassurée...

水と軽食の箱を配っていました。
本来よりずいぶん時間がかかってパリに戻ってきたけど、帰れてよかったぁ・・・

Chartre 2


J'ai faim!

J'ai trouvé par hasard ce restaurant, "Les Feuillantines" en visitant la ville.
C'était délicieux.

おなかすいた!

町を探索中にたまたま見つけたレストラン「レ・フイヤンティーヌ」
とっても美味しかった♪



L'église Saint-Pierre, classée monument historique en 1841.
L'histoire de la construction de l'église est compliquée et encore obscure sur nombreux points.
Mais les paries plus anciennes sont bâties à la fin du onzième siècle.

サン・ピエール教会。1841年に歴史的建造物にランクされています。
教会建造のヒストリーは複雑で今なおはっきりしない部分がたくさんありますが、一番古い部分は11世紀の終わりに作られたらしいです。

Chartres 1


Enfin je suis venue à Chartres.

やっとシャルトルに来ました。

C'est une ville touristique, on voit des japonais à la gare.

観光地ですねぇ、駅に日本人がいます。






Voilà, C'est la Cathédrale Notre-Dame de Chartres.

はい、シャルトル大聖堂。

Des chinois viennent en autocar.
Donc ils arrivent directement devant la cathédrale.
Nous les japonais commençons à voyager sans guide.
On voit de plus en plus des guides qui parlent du petit voyage de Paris.
Moi aussi, j'aime bien la difficulté à chercher le train, le bâtiment historique, dans le voyage inorganisé comme une partie de mon voyage.

中国人は観光バスで直接大聖堂前にどーんと到着。
日本人はガイドなしの旅行をするようになってきたんですなぁ。
パリからの小旅行について書いたガイド本が増えてるような気がします。
私もパックじゃない旅行の、電車を探す大変さとか、見に来た歴史的建造物がみつからないとかいう困難があえて楽しいかも。大変さも自分の旅の思い出の一部です。




2013年5月14日火曜日

Le dîner avec trois hommes


Je dîne ce soir au restaurant espagnol, je m'entoure de trois galant hommes!
C'est rare...(^^>;

今夜はスペイン料理のお店のごはん。3人の紳士に取り巻かれております。めったにないことですなぁ。(^^;>

Il faut réserver pour avoir cette paella!!
C'est très bon!!

このパエリアは予約必須。
うんま~い♪♪

2013年5月13日月曜日

Le déjeuner au restaurant chic


Je loue un appartement pendant ce séjour.
Chaque matin, je passe devant ce restaurant.
Je vois toujours pas mal de clients.
Je pourrais peut-être payer à midi?

パリ滞在中、アパルトマンを借りています。
毎朝、このちょっとこじゃれたレストランの前を通るのだけど、いつも結構お客さんが入ってる。
お昼なら払えるかな?

2013年5月12日日曜日

Le musée du compagnonnage 職人連合博物館


La centre-ville de Tours n'est pas trop grande.
C'est très bien pour les touristes.
Je vais au musée du compagnonnage ce matin.

トゥールの中心街はそれほど広すぎなくて、ツーリストにはよいサイズ。
今朝は、職人連合博物館(とでも訳すのか??)に行ってみます。

En France, il y a le système pour devenir les vrais artisans depuis Moyen-Age.
Ils apprennent les métiers en faisant le tour de France.
Il y a 25 sortes de ces métiers; le maréchal-ferrant, le bottier, le menuisier, etc.
De nos jours, il y a plus de 5000 jeunes qui sont en train de faire l'apprentissage.

フランスには中世以来、本物の職人になるための制度があり、目指す者たちは伝統的にフランス中あちこちを研修地にして、学びます。
その職業は25、蹄鉄工、靴職人、指物師など。
現在でも5000人を超える若者たちが研修中だとか。



2013年5月11日土曜日

un petit voyage au hasard 行き当たりばったりのプチ旅行


J'ai pensé à visiter le Chartre.
Aujourd'hui il n'y avait pas le train direct.
Devant le guichet, il y avait une queue assez longue.
Un employé de gare s'est occupé des gens perdus devant la queue.
Il m'a conseillé d'aller à Tours.
Il a fait des études là-bas.
Ce n'est pas très loin de Paris... Comme il était sympa, et surtout beau (^^;>, j'ai décidé d'y aller.

シャルトルに行ってみようかな、と思ってたんだけど、今日は直通の電車がないんだって。
みどりの窓口の前には結構長い列ができており、列の前に1人の駅員さんが困ってる風の人の面倒をみていました。
彼は代わりにトゥールなんてどう?学生時代を過ごした町でおすすめだよ、とのこと。
パリからも遠くない・・・ 感じがいいし、ハンサムさんだし、せっかくだから駅員さんのおすすめにしたがって、じゃあ、トゥールに行ってみるか。

Je suis arrivée à la Cathédrale Saint-Gatien de Tours.

カテドラルに到着。

J'ai fait le tour de la ville.
Je suis passée à côté de la Loire.
La rivière montait.
J'ai vu beaucoup de pompiers, polices sur l'autre rive.
Je me demande s'il y avait un accident??

カテドラルから町を一周。
ロワール川沿いを通りました。
水かさがずいぶん増しています。
向こう岸に消防士さんと警官がいっぱい。
事故かなぁ・・・

C'est le Château de Tours.

これはトゥール城。

2013年5月10日金曜日

une provinciale qui vient visiter Paris


J'étais bien touriste aujourd'hui.
Je suis montée à la tour Montparnasse!

今日の私は観光客らしく、モンパルナスタワーに上ってきました!

A l'entrée principale de la tour, il y avait deux gardes.
On nous a demandé d'ouvrir le sac.
J'ai pensé "Vous voyez bien que je ne suis pas terroriste....",
mais j'ai montré quand même le dedans.

タワー正面玄関前には、2人の警備員がいて、バッグを開けろって。
「テロリストには見えないでしょうよぅ・・・」と思ったけど、まぁ、見せた。

Il y a la terrasse panoramique au 59ème étage.
Pour y aller, il faut payer 13, 50 euros.
Alors, je suis montée jusqu'au 56ème étage, il y a un café.
De toute façon, je dois payer, je veux bien payer pour le goûter!
Et on voit bien Paris d'ici!

59階は展望スペースになってるんだけど、入場料がいるんだよね、13ユーロ50。
で、カフェのある56階まで上りました。
どうせ払うならおやつつき。それにここからでも十分!パリが見渡せます。





2013年5月9日木曜日

un déjeuner et une promenade ランチとお散歩


J'aime bien maintenant la soupe de lentilles.
Voilà, c'est le plat du jour.

目下レンズ豆のスープがお気に入り。
今日のランチメニューだよ。


J'aime voir le fleuriste à Paris.
Ils ont bon goût.

パリのお花屋さん、素敵。
センスきらり。

2013年5月8日水曜日

L'arrivée au château お城に到着


Je viens à Rambouillet.
Il y a le château dans le jardin anglais immense.
Dans ce jardin, on peut visiter la chaumière aux coquillages, et la laiterie de la reine.
C'était bien de me promener après le déjeuner assez lourd, en plus il faisait beau.
Mais je devais marcher assez longtemps pour y visiter dans ce jardin.
J'ai eu soif.
Je n'ai rien trouvé, pas un seul distributeur de boisson ni un robinet d'eau!
C'est assez étonnant.
Les habitants préparent quelque boisson peut-être. Mais il y a des touristes quand même.
Quand je suis partie, je suis allée vite au café.
Je voulais un citron pressé, il n'y en avait pas.
J'ai commandé de l'eau gazeuse, un garçon me l'a donné avec plein de citrons coupés.
Que c'était bon!

ランブイエという町に来ています。
お城と大きなイングリッシュガーデンがあり、お庭の中にある貝の家とマリーアントワネットの乳製品加工場を見ることができます。
重めのランチの後のお散歩はなかなかいいな、と思ったんだけどね、天気もいいし。
ただ、ここを訪れるのに、結構歩かなきゃならなくて、のどが乾いちゃった。
何にもないの、自販機も蛇口の一個もないのよぅ。
驚きよね。
住人はきっと何か飲み物持ってくるんでしょうけど、ツーリストだっているでしょうに・・・
お城を出たら、すぐにカフェに入りました。
レモンジュースが飲みたかったんだけど、なくて、炭酸水を注文。
ウェイターが一緒にカットレモンをいっぱい持ってきてくれました!!
ほんとに美味しかったぁ!!

A propos, d'après le guide, la chaumier aux coquillages est construite pour consoler la princesse de Lambelle contaminée par la syphilis à cause de son mari....
!!!
Du coup, j'ai imaginé ses sentiments, je voulais sortir le plus vite possible....

ところで、貝のおうちだけど、ガイドさんによれば、これはランベル家のプリンセスを慰めるために建てられたとか。
彼女は夫のせいで梅毒にかかったんだそうです。
!!
それを聞いた途端、彼女の気持ちを想像すると、一刻も早く出たい」気分に・・・