2009年3月28日土曜日

honokaa boy ホノカア ボーイ

Il y avait un article sur ce film dans le magazine bimestriel Ku:nel.
C'était une interview d'une cuisinière, Naomi Takayama qui faisait la cuisine pour des scènes très importantes dans ce film.
Dans cet article,
"Pour le metteur en scène, le fait d'être réellement des bons plats était peu important parce que le goût ne passe pas à l'écran. Mais elle n'arrivait pas à accepter en tant que cuisinière."
Donc elle a fait la cuisine tout simplement comme d'habitude dont on avait vraiment envie.
Grâce à son idée, les plats dans le film avaient l'air vraiment bons.

Mais le reste était moyen, moyen.

雑誌「Ku:nel」でこの映画に関する記事を読みました。
出てくる料理の存在が非常に重要な映画で、その料理を担当した高山なおみのインタビュー記事です。
記事に、
「味は映らないのだから、料理は見た目の体裁さえ整えればいい。だが、料理家としての高山さんには、そのことが、なかなか受け入れられなかった。」
とありました。
現実に美味しいものでなければ、という思いで料理したという話。
その甲斐あって、たくさん出てくる料理はどれも本当に美味しそうでした。

これ以外の点については、その…可もなく不可もなくまぁまぁ、という感じでしたでしょうか。

2009年3月25日水曜日

Deux semaines pour le cinéma français
フランス映画三昧

Il y avait un projet pour le cinéma français au cinéma Ciné-Wind pendant deux semaines.
Cela nous a permis de regarder six vieux films.
C'était un peu difficile à tout regarder.
Jeanne Moreau dans le film Eva était très méchante, mais coquette, j'ai bien aimé Jeanne Moreau .

シネ・ウィンドでここ2週間、フランス映画の企画があり、
6本の古い映画を見ることができました。
2週間で6本はなかなか厳しかったな。
「エヴァの匂い」のジャンヌ・モローが実に意地悪で素敵でした。


La Marge
夜明けのマルジュ












Casque d'Or
肉体の冠







Eva
エヴァの匂い








Les bonnes femmes
気のいい女たち








A Double Tour
二重の鍵












BELLE DE JOUR
昼顔

2009年3月21日土曜日

Les petites vacances avec ma nièce Maï-chan
連休はまいちゃんと♪

Comme il y a des petites vacances de trois jours ce mois-ci, ma soeur m'a invité à venir les passer avec Maï.
Elle avait réservé un déjeuner avec le bain thermal à l'auberge et elle m'attendait.
Il y avait deux genres de bain; un était un bain avec l'eau thermale, et un autre était un bain avec la pierre chaude.
Dans celui de la pierre, on ne pouvait pas emmener Maï.
Alors Maï était toujours dans le bain thermal, d'abord avec son papa, ensuite avec nous.
On a entendu Maï crier quand elle était avec son papa.
Et Maï n'a plus quitté sa maman.
Mais voilà, elle était bien souriante de nouveau après le bain.

A propos, c'était dommage qu'à partir du week-end suivant on uniformisait le tarif d'autoroute à 1000 yens.
Je sens qu'on a laissé échapper une belle occasion.
En plus, j'avais un rhume et j'ai passé trois jours à peu près toujours en me couchant.
Mais bon, c'était une bonne occasion pour bien me reposer.

今月は3連休があったので、妹に「まいちゃんに会いにおいでよぅ」と誘われていました。
隠れ宿のような素敵なオーベルジュで企画していたという、ランチと温泉セット、というのに予約を入れ、珍しく準備万端。
お風呂は普通の温泉と岩盤浴。まいちゃんは岩盤浴には連れて行けなかったため、ずっと温泉の方にいる羽目に…
最初はパパが連れて温泉に入りましたが、泣きっぱなし。
隣の岩盤浴まで響いてきます。
そのあとは片時もママから離れませんでした。
お風呂が終わるとやっと写真の通りご機嫌笑顔となりひと安心。
ところでこのよく週末から高速料金は一律1000円に!!
なんだかこころなしか損した気分。
その上、私は風邪気味で3日間ほとんどずーっと寝たきり。
まぁ、よく休めた…とはいえるけど。

2009年3月13日金曜日

アートサイト岩室温泉2009
Exposition de beaux-arts à la station thermale Iwamuro 2009

Nouveau visage d'une ville d'eaux thèrmales que des étudiants font avec les habitants

C'est une petite ville d'eaux traditionnelle tranquille d'habitude à Niigata qui est éloignée de 300 kilomètres de Tokyo au nord.
Aujourd'hui, la ville change d'aspect, un peu neuve, plus conviviale. Nous remarquons beaucoup plus de jeunes passants, et aussi des jeunes en blouson jaune qui passent en disant bonjour à tout le monde.
Il y a une exposition de l'école des beaux-arts de Musashino de Tokyo.

Les jeunes en blouson jaune sont étudiants et ils organisent cette exposition avec les habitants locaux.
Depuis 2003, tous les deux ans, c'est donc la quatrième fois cette année.

Ils choississent une centaine des meilleures oeuvres, et les installent dans 13 hôtels thermaux. Nous pouvons les regarder gratuitement en flânant dans la ville. Et quand nous faisons le tour et collectionnons des tampons des 13 hôtels, il est possible de prendre un bain dans la station thermale préférée de l'un de ces 13 hôtels.

Espace pour présenter

Les beaux-arts, c'est une façon de communique ses sentiments aux gens. Les étudiants ont une occasion pour cela ici .
Il y a certaine oeuvres déjà bien faites comme le travail de professionnel,mais je pense que la plupart des étudiants réfléchissent bien pour leur première exposition et au regard de spectateurs qui ne sont ni leurs professeurs, ni leusr amis, ni leur famille.
Avant de sortir de l'école, ce sera une expérience précieuse pour eux.

Nouvelle possibilité

Pour des gens du pays, c'est une découverte d'un nouveau regard de leur paysage familier, et des rencontres des jeunes et des spéctateurs.
Ils seront probablement des touristes dans l'avenir.
En général, nous ne pouvons pas entrer dans un hôtel où nous ne descendons pas. Mais grâce à cette exposition, nous trouvons une ambiance particulière dans ces hôtels.
Et comme nous marchons partout dans la ville, nous connaissons mieux cette région.
Avec tout cela, nous sommes tentés d'y loger la prochaine fois.
Je crois que les étudiants aussi voulent revenir.
Au moins, il est certain que la relation entre les étudiants et les habitants locaux se développe.
En levant les yeux, nous apercevons de beaux réverbères qui s'harmonisent bien avec l'atmosphère de la ville.
On dirait que c'est le travail des étudiants.


En tout cas, c'est assez intéressant pour passer une journée artistique et conviviale au début du printemps.
Il fait encore un peu frais à la campagne du nord, mais ne vous inquiètez pas, vous allez certainement croiser un char fleuri surlequel une équipe très sympa vous sert du bon Amazaké.
Vous pourrez finir de faire le tour et prendre un bain à la station thermale.





























霜鳥 Izakaya Shimotori

On a fait un pot ce soir à Shimotori que Hisako-san a trouvé.
Ce sont de bons petits plats fumés, fermentés, secs, tout est faits à la maison.

本日は久子さんセレクトの「霜鳥(新潟県新潟市中央区東堀通9-1400-1/025-223-3085 http://www.week.co.jp/ngg/121171/)」というお店で宴会。
すべてこだわりの自家製だそう。燻製、発酵、乾燥食品を使った美味しそうな料理が並びました。

La première photo, c'est un amuse-geule qu'on sert tout seul.
On dirait souvent que c'est un bon restaurant quand un amuse-geule est bon.
Je suis vraiment d'accord.
c'était déjà très bon, cela nous a permis de prevoir des bons plats suivants.

最初の写真はお通し。
よくお通しが美味しいお店はほかの料理も必ず美味しいと言いますが、ほんとにその通り。注文する料理の美味しさを想像させるお味。












Dans un coin de la salle où on mange, il y a une armoire avec la porte vitrée.
Des norritures préparées attendent leur tour comme ces photos.
Ca a l'air bien appétissant.

部屋の片隅にはガラス戸の棚があって、こんな風に自家製の加工食品たちが出番を待っています。
すごく美味しそう♪

2009年3月9日月曜日

restaurant italien, gradevole


http://www.gradevole.com/
Satomi m'a amené au nouveau restaurant italien.
On trouve difficilement ce restaurant dans un petit chemin étroit.
Je passe souvent dans la rue mais je n'ai jamais tourné dans ce très petit coin.
Il n'y a pas d'enseigne remarquable.
C'est fait exprès.
Tout cela nous donne une impréssion de découvrir une maison cachée.

新しいイタリアンレストランに連れて行ってもらいました。
ものすごく狭い裏通りにあるのでちょっと見つけにくい。
しょっちゅう通っている通りですが、この角を曲がったのは初めて!
派手な看板もありません。
なかなかにくい演出、おかげで隠れ家発見!みたいな気持ちにさせてくれるようですな。

2009年3月8日日曜日

Concert de Kaori Muraji 村治佳織ギター・リサイタル

Elle joue élégamment de la guitare.
Je trouve ça peu satisfaisant pour les morceaux espagnols.
Mais sa façon de jouer convient aux morceaux de Bach.

すごく女性らしいエレガントなギター。
それがスペインの曲にはどこか物足りなく感じるのかも。
バッハがよかったな。

2009年3月7日土曜日

モーターサイクル・ダイアリーズ Carnets de voyage

C'est encore un film de Che Guevara.
Je le connais pas mal maintenant.
Il avait 23 ans, il est parti avec son copain en vieille moto.
Il a rencontré des gens; des filles, des femmes, des pauvres, des lépreux, etc.
A cause de ce voyage, il est devenu maquisard.
C'était seulement cinq ans plus tard qu'il a participé à la révolution de Cuba.
Pour moi, c'était plus intéressant que le dernier film de Benicio Del Toro.

またまたゲバラの映画です。
もういい加減だいぶ詳しくなってきたな。
23歳のゲバラがボロバイク一台で友人と旅する映画。
女の子たち、女たち、貧しい夫婦、ハンセン病患者などなど、たくさんの出会いが待っています。
この旅が革命家として基礎を作ったよう。
彼がキューバ革命に参加するのは、このわずか5年後のこと。
ベニチオ・デル・トロの映画より、面白かったな。

AUSTRALIA

http://www.australiamovie.com/fr
Le paysage d'Austlarie était très beau.
Nicole Kidman et Hugh Jackman, dans les deux rôles principaux sont beaux.
Mais c'était un peu long, j'étais fatiguée.
Dans le film, la seconde Guerre mondiale a commencé.
Il y avait des scènes où l'armée japonaise a attaqué l'Australie.
Cela m'a un peu gêné.

A propos, Hugh Jackman en poussant les boeufs à cheval était très charmant, mais il était médiocre en costume.

オーストラリアの風景は本当に素晴らしく、ニコール・キッドマン、ヒュー・ジャックマン2人の主演俳優は美男美女。
飽きない美しい風景といえども、ちょっと長すぎるような気が…疲れた。
映画の中では第二次世界大戦がはじまり、日本軍がオーストラリアを攻撃するシーンが出てきます。
ちょっと複雑…

ところで、牛追いのヒュー・ジャックマンにはくらっときたねぇ。タキシードのときにはがっくりきたけど。

2009年3月1日日曜日

L'Echange チェンジリング

J'ai regardé ce film parfois avec les yeux fermé, et les oreilles bouchées.
C'était un film à partir d'une histoire vraie très choquante.

時々、目も耳もふさいで観てました。こわいー…
衝撃の実話です。