2010年10月8日金曜日

films du week-end
週末の映画

Au dîner, j'ai vu un film samedi, dimanche.
土曜日と日曜日の晩ごはんに映画を見ました。

L'argent de poche(1976)
「トリュフォーの思春期」

Il represente bien le côté malin des enfants.
Mais tout de même, son regard tendre pour les enfants est impressionnant.
子供たちのこずるいところも描いているのに、注がれる視線は優しい。





La Mauvaise Education(2003)
「バッドエデュケーション」

Quand Almodovar fait un film d'une histoire de femme, il reste calme.
Mais cette fois-ci, c'était une histoire homosexuelle, il est assez passionné.
Je trouve que son visage du rôle pricipal ressemble bien à son actrice préférée Penélope Cruz.
女性を描くときには実にクールな視線だと思うんだけど、ホモへの視線は熱いね。
主役の女性に化けてる男性の顔が、ペネロペ・クルスに似てると思わない?こういう顔が好きなんだねアルモドバル。

1 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

Tu n'as pas écris la traduction. Permets-moi d'écrire la mienne.
Cependant, je ne les ai pas vus les deux.

L'argent de poche
子どもにもいなやなところがあるもの。トリュフォーはそれを見事に描いてる。でも子どもに対する暖かいまなざしは見事です。

La Mauvaise Education
アルモドヴァールは普段、落ち着いた視線で女性を描く人です。同性愛を撮ったせいか、この映画はかなり熱っぽかった。主役女優の面立ち、お気に入りのペネロプ・クリューズに似てると思う。

こじつけたような日本語でごめん。貴女の仏語、上手く書けてると思う。でも落ち着かないのです。日本がから仏語にしたような印象を受けます。たとえばこんなのはどうでしょう。
 L'actrice d'héroïne resemble bien à Pénélope Cruz, sa préférée, trouvai-je.

up 無用です。

綴りに注意しよう。