Mais je n'ai pas pu distinguer sa musique dans le film.
Ce n'est pas grave, j'étais contente parce que c'était suffisamment drôle.
このDVDを選んだのは、音楽担当が「シェルブールの雨傘」や「ロシュフォールの恋人」を担当したミシェル・ルグランだったからなんだけど、どこのシーンで使われてるのかわっぱりわからなかった。
まぁ、大したことはないわ、十分おかしかっただけで満足♪
Voilà, c'est une scène plus drôle que les autres.
Didier raconte passionnément son amour pour le Disco à France.
(C'est déjà très drôle!)
Et il a l'impression qu'elle ne comprend pas bien.
Il continue à expliquer avec un exemple original.
さて、一番おかしかったシーン。
ディディエがフランスにディスコにかける愛を熱烈に語るシーン。(もうこれが既におかしい。)
彼女がもうひとつわかってない、と思った彼はおかしな例でさらに説明を続けます。
F: Serré????
D: Ah, non! le Disco!!
F: ........Bon, ben, ......je vous promets de faire mon possible aussi d'être.........disco...
0 件のコメント:
コメントを投稿