2009年8月31日月曜日

rideau de verdure 緑のカーテン

J'ai oublié l'appareil photo numérique et malheureusement je n'ai pas de photo. J'ai vu un "rideau de verdure" chez mon amie. C'était sympathique.
Ces dernières années, au printemps, on incite les gens à faire le rideau naturel avec des plants grimpantes.
On en profite pour éviter les rayons du soleil, et cela aide à répandre la chaleur qui s'accumule au mur de l'immeuble.
C'est tout à fait l'écologie à la mode.
Et en plus elle a bien fait la récolte de ce légume, et elle m'en a donné un.

デジカメ持っていくのを忘れてしまったので、残念ながら写真なし。
友人宅で「緑のカーテン」が実践されているのを見ました、なかなかいい感じ。
春になるとゴーヤや朝顔なんかの蔓植物で「緑のカーテン」を作りましょう♪という記事を見かけます。
直射日光を遮断して、建物の壁にたまった熱を逃がすのだとか。
最近はやりのエコロジーですな。
その上彼女はゴーヤをきちんと収穫にこぎつけていました、優秀。
ひとつもらって帰ってきました。

2009年8月18日火曜日

yaourt de Chichiyasu チチヤスヨーグルト

J'adore ce yaourt de chez Chichiyasu depuis longtemps.
Comme il y a l'entreprise des produits latiers Yasuda ici, on n'en a pas besoin.
C'était tout à fait par hasard que je l'ai trouvé au supermarché.
L'emballage en matière plastique est renouvelé, ajoutant un motif de dessin animé.
昔からチチヤスのヨーグルトが大好き。
ここ新潟にはヨーグルトっていえば安田ヨーグルトがあるので、必要ないですけどね。
スーパーで売られているのを発見しましたが、ほんとまったくの偶然です。
プラスチック容器は、キャラクター付きで新しくなっていました♪

Chichiyasu est un entreprise d'Hiroshima! qui est assez loin.
チチヤスはなんと広島の会社!エラい遠いじゃないの。
http://www.chichiyasu.com/

2009年8月15日土曜日

水と土の芸術祭2009 関谷分水

Aujourd'hui encore, de retour du vélo, je suis passée devant une oeuvre d'art.
Elle est faite par un artiste chinois, intitulée "Heart Crossing".
Etant juste à côté du parc, il y avait des enfants qui jouaient dans cette oeuvre en forme de bateau.
Ceux-ci complètent parfaitement l'oeuvre.

今日もまた、自転車の帰りにアート作品に立ち寄ってきました。
中国のアーチストの作品、「心園の渡り」。
公園のすぐ脇に設置された船の形のこのアート、子供たちが通り抜けていくのがまた楽しく、お客さんを含めてアートも完成♪といったところでしょうか。

Moi aussi, j'ai visité l'intérieur, et j'ai pris cette photo en regardant le ciel.
私もお客さん気分で中からパチリ。

2009年8月9日日曜日

Feu d'artifice de la fête d'été à Niigata
新潟花火大会

La vision du salon.
Ce salon est petit, il y a un problème de l'aération et de la lumière, mais ce soir seulement je peux apprécier ce salon.
J'ai profité de ce spectacle magnifique pour boire du champagne!
C'était très agréable au vent sur le balcon.

部屋からの光景です。
狭くて、換気が悪く、日当たりも悪い部屋ですが、今晩ばかりは誉めてやろう。
シャンペン飲みながら、大変楽しみました。
ベランダは風に吹かれて気持ちいい♪

2009年8月8日土曜日

水と土の芸術祭2009 角田浜

J'ai fait du vélo ce matin.
A la plage de Kakuda, il y a une oeuvre d'art construite par Katsumi Asaba, intitulée "The Hieroglyph".
Il y avait des vacanciers mais personne ne l'a regardé.
Je trouve ça trop petit pour la plage.


今朝は自転車に乗ってきました。
角田浜には浅葉克己作「ヒエログラフ」という作品がありました。
浜にはまぁまぁ海水浴客がいましたが、だーれも見ていませんでした。

海岸には小さすぎなんじゃないか…??

2009年8月5日水曜日

DISCO

J'ai choisi ce DVD, parce que la musique était le travail de Michel Legrand qui avait composé pour "Les Parapluies de Cherbourg" et "Les Demoiselles de Rochefort".
Mais je n'ai pas pu distinguer sa musique dans le film.
Ce n'est pas grave, j'étais contente parce que c'était suffisamment drôle.
このDVDを選んだのは、音楽担当が「シェルブールの雨傘」や「ロシュフォールの恋人」を担当したミシェル・ルグランだったからなんだけど、どこのシーンで使われてるのかわっぱりわからなかった。
まぁ、大したことはないわ、十分おかしかっただけで満足♪









Voilà, c'est une scène plus drôle que les autres.
Didier raconte passionnément son amour pour le Disco à France.
(C'est déjà très drôle!)
Et il a l'impression qu'elle ne comprend pas bien.
Il continue à expliquer avec un exemple original.
さて、一番おかしかったシーン。
ディディエがフランスにディスコにかける愛を熱烈に語るシーン。(もうこれが既におかしい。)
彼女がもうひとつわかってない、と思った彼はおかしな例でさらに説明を続けます。
D: C'est le pantalon serré, ça, c'est le disco! ( Il s'habille difficilement un jean très serré. )







Et plus serré,.......plus, c'est??
F: Serré????
D: Ah, non! le Disco!!
F: ........Bon, ben, ......je vous promets de faire mon possible aussi d'être.........disco...

2009年8月4日火曜日

Le Papillon
パピヨンの贈り物

Sa mère est mère célibataire.
Elsa a toujours un peu peur que sa mère ne l'aime pas beaucoup.
En racontant un de ses rêves à Julien, inconsciemment, elle lui dévoile ses soucis.
C'est attendrissant.
ママはシングルマザー。
エルザはママにいっぱい愛されているのか、ちょっぴり不安。
ある晩、無意識ながらジュリアンにその不安を漏らします、夢の話を通して。
いじらしいシーンです。

Elsa: Quand j'étais petite, plus petite que maintenant, j'ai fait un rêve.
C'était avec un canari.
Tu sais, c'est un petit oiseau jaune.
Je le sortais de sa cage, je le mettais à ma fenêtre.
Il jouait vraiment sur ma main.
Tu sais quoi?
Il s'envolait pas, il restait avec moi.
J'étais contente...Tu sais pourquoi?

Julien: Aucune idée.

Elsa: Il préfère rester avec moi. C'est sans doute parce qu'il m'aimait.

2009年8月3日月曜日

CHAOS 女はみんな生きている

Il y a deux héroïnes, une mère de famille ordinaire et une prostituée.
Après des expériences particulières, cette mère de famille revient une fois chez elle.
Elle était simplement au service de son mari et son fils.
Elle décide vraiment de changer sa vie après une conversation avec son fils (ci-dessous).
普通の主婦と娼婦、2人の女性がヒロインです。
娼婦とかかわったことで非日常的な体験を積んだ後、主婦である彼女は一度家に戻ってきます。
彼女のこれまでの人生は夫と息子の世話をすること。彼らにとって、彼女は便利なだけの存在。
ここで息子と交わした会話が、本気で生活変えようと決意するきっかけになったかも。

Elle est en train de faire la cuisine dans la salle à manger.
Son mari et son fils attendent dans le salon.

Fils: Qu'est-ce que tu fais, maman?
Mère: A manger!
F: Je sais, mais quoi?
M: Du poisson!
F: T'as pas plutôt des steaks?
M: Non, j'en ai pas!
F: J'ai horreur du poisson. Fais chier.

Elle s'arrête un instant, et elle vient à la porte de salon.

M: J'ai pas entendu ce que tu as dit.
F: J'ai horreur du poisson.
M: Mais non, après.
F: De quoi?
M: T'as dit quelque chose après.
F: Que'est-ce que j'ai dit.....Je sais pas.
M: T'as dit, Fais chier, non?
F: C'est possible.
M: C'est possible......Mais ce qui est sûr, c'est qu'aujourd'hui c'était la dernière fois que je faisais la cuisine pour toi et ton père. A partir de maintenant, ici, chacun pour soi.
F: Mais tu as des gens, maman.
M: Je préfère que tu fermes ta gueule.

2009年8月1日土曜日

水と土の芸術祭2009 巻の辺り

J'ai fait du vélo ce matin.
En profitant, je suis passée à 3 oeuvres d'art aux alentours de la région de Maki.
今朝はロードで出かけたので、ついでに巻地区の3作品に立ち寄りました。
1.
1.
Je ne sais pas trop, je sens que c'est beaucoup mieux de la regarder avec une photo que dans la réalité.
Comment dirais-je? en coupant la nature d'un carré, on peut distinguer une oeuvre d'art...
なんだかよくわかんないけど、写真で見る方がずっといいな。
どういえばいいのでしょう?四角く切り取ると、「あ~!作品なのね。」ってわかるの。

2.
2.
C'était peut-être une oeuvre que deux artistes s'étaient partagés.
C'était beau avec des fleurs de lotus dans cette lagune.
Ca m'a plu.
これはたぶん、2人のアーチストがそれぞれに制作したものを1つの作品にしてあったと思う。
蓮の花に囲まれてきれいでした。
結構好き、これ。




3.
3.
C'était l'énigme....
Il y avait un panneau de son existence, mais il n'y avait pas de panneau du nom d'artiste, j'ai cherché partout partout.
Donc je ne suis pas sûre que c'était une oeuvre d'art....
これがねぇ、謎だったのよ。
「作品がある」という看板はあるんだけど、探しても探してもアーチスト名の看板はないのよね。
だからこれが作品かどうかは定かじゃない…

Les Demoiselles de Rochefort
ロシュフォールの恋人たち

C'est vrai qu'elle sont chouettes.
Mais à vrai dire, ce qui est merveilleux, c'est la musique de Michel Legrand et les couleurs bien calculées, comme le dernier film, "Les Parapluies de Cherbourg".
Après avoir vu ces deux films, ses mélodies impressionnantes chantent toujours dans mes oreilles.

ドヌーブ姉妹が愛らしいのは確かですが、
正直言って、何がいいってミシェル・ルグランの音楽と計算された色彩ですな。
「シェルブールの雨傘」と同じ。
映画の後、頭の中はずーっとタラララッ♪タラララッ♪っと鳴りっぱなし。