2010年11月26日金曜日

忠烈祠 ツォンリエツー

Sous le gouvernement japonais, il y avait ici le temple de la patrie.
Après la seconde Guerre mondiale, ce lieu est devenu le temple aux morts de la révolution chinoise, Shingaï.

日本統治時代、ここには台湾護国神社があった。
第二次世界大戦後、中国政府によって辛亥革命などで命を落とした軍人を祀るための場所に変えられている。












La condition sine qua non pour devenir des gardes est très sévère.
1. terminer le lycée
2. n'avoir pas d'enregistrement de crime
3. la taille de 175 cm à 195cm, le poids de 65kg.
En plus, ils doivent suivre des instruction sévère.
Voilà, ils sont là, en supportant cette épreuve.
Ils restent immobile pendant une heure, endurent même des battement de cil le plus possible.

Des touristes prennent des photos avec ces beaux garçons!

衛兵になる条件はかなり厳しいらしい。
1. 高卒であること
2. 犯罪歴がないこと
3. 身長175cm以上195cm未満、体重65kg
その上、厳しい軍事訓練を受けなければならないそう。
この厳しい試練に耐え、彼らは今ここに立っているのよ。
1時間の勤務時間微動だにしない彼ら、瞬きさえ極力我慢しているとか。

観光客はこのイケメンたちと写真を撮りまくり!

On dit qu'il faut regarder la relèbe de la garde.
Il y a beaucoup de touristes qui attendent cette cérémonie.
Ils agissent comme un seul homme!
C'est étonnant.

衛兵交代は是非見るべきだそう。
すごい数の観光客がこの儀式を待っています。
一糸乱れぬその動き!
壮観です。

Ca prend à peu près 20 minutes.
衛兵交代の儀式はおよそ20分。

Je me fraie un chemin à travers la foule et les montre à Maï-chan en disant "les soldats sont beaux".
Mais à la fin de cette cérémonie, elle s'ennuie.
人ごみをかき分けて、「兵隊さんたちかっこいいね」とマイちゃんに彼らの様子を見せてやりましたが、最後の頃には退屈してましたな。

0 件のコメント: