2010年11月27日土曜日

en prenant le MRT!
地下鉄に乗って!

On a trois moyens de transport dans la ville; le MRT, le Taxi, l'autobus.
L'autobus est le moins cher, le tarif commence à NT$ 15, environ 45yens. Ensuite c'est le MRT. Le tarif commence à NT$ 20, environ 60 yens.
Même si on prend le taxi, ça coûte trois fois moins cher qu'au Japon.
Le tarif le plus bas est NT$ 70, environ 210 yens.

町中の移動手段は3つ。MRT、タクシー、それとバス。
バスが一番安くて初乗りは15台湾ドル、およそ45円。
次がMRTで初乗りは20台湾ドル、60円。
タクシーに乗っても日本の3分の1の値段です。初乗りは70台湾ドル、210円。

Comme je suis avec une petite nièce et ma mère un peu âgée, il est vrai que le taxi à bas prix nous aide beaucoup.
Mais j'aimerais prendre le MRT, l'autobus qui sont les moyens de transport de tous les jours pour les habitants.
Parce que j'aime partager la vie quotidienne des gens du pays, et observer leur attitude lorsque je voyage à l'étranger.

今回はチビとそこそこ年老いた母が一緒なので、タクシーが安くてほんとに助かったけど、市民の足、MRTとバスにもぜひぜひ乗ってみたいんだよね。
旅行中は地元の人たちの様子、日常生活を見るのが大好き。

Jusqu'hier soir, j'ai déjà pris le MRT 2, 3 fois.
Généralement les gens sont gentils.
On l'a pris hier soir, vers 6 heures nous sommes montées dans le MRT mais comme au Japon.
C'était l heure de pointe, nous n'avions pas pensé à cela.
On l'a à peine montées, et nous avons été devant une porte.
Dans le MRT, une dame debout à côté de nous a dit à deux garçons assis devant elle de donner leur places à ma mère et Maï.
Ma soeur et moi, nous avons pensé que c'était leur mère.
Mais ça n'avait pas l'air.
Cette dame est descendue toute seule à la station suivante!

昨日の夜までに2回、3回MRTに乗ったけど、概ねみんな大層親切。
昨日の5~6時頃、時間のことなんて考えないで乗っちゃったんだけど、日本同様ラッシュだった!
どうにか乗り込んで、ドアの前にいたんだけど、近くに立ってた女性が自分の前に座ってた男の子たち2人にうちのママとマイに席を譲るように言ってくれました。
妹と私は、男の子たちの母親なんだと思ったんだけど、どうもそうではないようで。
女性は次の駅でさっさと降りてった!

Alors, ce matin, je suis sortie assez tôt.
Voilà, c'est une pièce comme un billet de train.
Il n'y a presque personne, mais on n'y va!
さて、今朝は結構早くおでかけ。
これが切符のかわりのコイン。
ほとんどだーれもいないけど、行きますか!












0 件のコメント: