2010年11月27日土曜日

en prenant le MRT!
地下鉄に乗って!

On a trois moyens de transport dans la ville; le MRT, le Taxi, l'autobus.
L'autobus est le moins cher, le tarif commence à NT$ 15, environ 45yens. Ensuite c'est le MRT. Le tarif commence à NT$ 20, environ 60 yens.
Même si on prend le taxi, ça coûte trois fois moins cher qu'au Japon.
Le tarif le plus bas est NT$ 70, environ 210 yens.

町中の移動手段は3つ。MRT、タクシー、それとバス。
バスが一番安くて初乗りは15台湾ドル、およそ45円。
次がMRTで初乗りは20台湾ドル、60円。
タクシーに乗っても日本の3分の1の値段です。初乗りは70台湾ドル、210円。

Comme je suis avec une petite nièce et ma mère un peu âgée, il est vrai que le taxi à bas prix nous aide beaucoup.
Mais j'aimerais prendre le MRT, l'autobus qui sont les moyens de transport de tous les jours pour les habitants.
Parce que j'aime partager la vie quotidienne des gens du pays, et observer leur attitude lorsque je voyage à l'étranger.

今回はチビとそこそこ年老いた母が一緒なので、タクシーが安くてほんとに助かったけど、市民の足、MRTとバスにもぜひぜひ乗ってみたいんだよね。
旅行中は地元の人たちの様子、日常生活を見るのが大好き。

Jusqu'hier soir, j'ai déjà pris le MRT 2, 3 fois.
Généralement les gens sont gentils.
On l'a pris hier soir, vers 6 heures nous sommes montées dans le MRT mais comme au Japon.
C'était l heure de pointe, nous n'avions pas pensé à cela.
On l'a à peine montées, et nous avons été devant une porte.
Dans le MRT, une dame debout à côté de nous a dit à deux garçons assis devant elle de donner leur places à ma mère et Maï.
Ma soeur et moi, nous avons pensé que c'était leur mère.
Mais ça n'avait pas l'air.
Cette dame est descendue toute seule à la station suivante!

昨日の夜までに2回、3回MRTに乗ったけど、概ねみんな大層親切。
昨日の5~6時頃、時間のことなんて考えないで乗っちゃったんだけど、日本同様ラッシュだった!
どうにか乗り込んで、ドアの前にいたんだけど、近くに立ってた女性が自分の前に座ってた男の子たち2人にうちのママとマイに席を譲るように言ってくれました。
妹と私は、男の子たちの母親なんだと思ったんだけど、どうもそうではないようで。
女性は次の駅でさっさと降りてった!

Alors, ce matin, je suis sortie assez tôt.
Voilà, c'est une pièce comme un billet de train.
Il n'y a presque personne, mais on n'y va!
さて、今朝は結構早くおでかけ。
これが切符のかわりのコイン。
ほとんどだーれもいないけど、行きますか!












très tôt matin, dans un parc,
早朝の公園

Voulant absolument voir des gens qui font de la gymnastique chinoise, je suis venue dans un parc malgré très tôt matin avant le petit déjeuner!
太極拳やってるという人たち見たさに、朝ごはん前のこんなめちゃめちゃ早い時間に公園にやってきました!

Ah,oui! Il y en a partout.
On voit des groupes variés.
Tout le monde a l'air de bien s'amuser.
ほんとだ!あちこちにいるよ。
いろんなグループがあるねぇ、みんな楽しそう。
























































Ma mère ne semblait pas avoir envie de m'accompagner ici quand nous sommes parti toutes les deux ce matin.
Mais comme il y a beaucoup de gens de son âge qui font de la gymnastique, je crois qu'elle aurait bien aimé participer car elle est très active.
Quant à moi, j'ai bien satisfait ma curiosité.
今朝二人で出発したときには、是非見たい!という感じじゃなかった母ですが、自分と同じくらいの年の人たちが大勢太極拳してるのをみて、やりたくなったようでした。もともと体を動かすのは好きな人ですからね。
そして、私はといえば、すっかり好奇心を満足させたのでした。
A propos, quand on voulait rentrer, on s'est perdu.....
On n'a plus trouvé la station de MRT, pourtant c'était juste à côté d'une entrée de ce parc.
On est entré d'où????
On a attrapé un homme âgé qui croisait dans la rue, je lui ai demandé en très mauvais anglais et puis en japonais.
Il s'est exprimé par geste qu'il ne comprenait rien du tout.
Mais on a expliqué par geste qu'on cherchait la station. Finalement il a compris.
Il nous a montré quelle diréction qu'il fallait. On lui a dit merci!! On est bien soulagé.
Il est parti devant nous. Au coin de la rue, il a vérifié qu'on ne s'est pas trompé.
Alors on a salué encore.
A l'entrée de la station, il était toujours devant nous.
On pensait qu'il prenait également le MRT.
Quand on est arrivé au guichet, on a enfin remarqué qu'il nous a toujours conduit!!!
Il a fait des geste qu'on achetait un ticket et passait une porte d'entrée de MRT.
Ah, c'était vraiment gentil, ça m'a beaucoup touché.
ところで…その帰り。ホテルに戻ろうと思ったら、迷子になっちゃった。
いくつかある公園の入り口のうちの一つの、すぐ脇から出てきたんだけど、駅が見つからない…
どこから入ったんだっけ…?
道ですれ違ったおじいさんを捕まえて、ひどい英語で…思い直して日本語も使って聞いてみた。
おじいさんは「わかんない、わかんない!!」と身振りでいうので、今度は私たちが身振りで説明。
どうにか通じたらしい。またまた身振り手振りで方角を教えてくれた。
「シェイシェイ」を繰り返し感謝を表し、一安心。
おじいさんは先に歩き始め、角では私たちが間違ってないか確かめてくれてたの。
会釈を返して歩き続けると、やっと駅の入り口に到着。
おじいさんも一緒だったので、私たちは彼もMRTに乗るんだったのね、なんて言い合っていました。
ところが、切符売り場でやっと気がついた!!おじいさんはずーーっと私たちを案内してくれてたの!!!
身振り手振りで、ここで切符を買って、ゲートを抜けてくんだよ、と説明してくれた。
あ~!!!なんて親切なんでしょう。感動しちゃった。

Une promenade dans le quartier 永康街(ヨンカンチェ)

Nous avons un rendez-vous avec Tomo-chan et son mari à midi, jusqu'à cela, nous nous baladons dans la ville.
A côté du parc où j'étais avec ma mère ce matin, j'ai trouvé un petit restaurant où le petit déjeuner taïwanais typique est vendu.
J'aimerais bien le goûter, mais c'est impossible.
Nous l'avons déjà pris tout à l'heure à l'hôtel.
C'est tellement dommage!


お昼にトモちゃん夫妻と約束しているので、それまで街の中をぶらつくことにしました。
今朝母と一緒に行った公園のそばで、台湾式朝ごはんを売ってる店を発見。
食べてみたい~~と思ったけど、無理。さっきホテルで食べたばっか。
くーっ、残念。

Il était trop tôt pour nous promener dans ce quartier.
La plupart de magasins sont encore fermées.
この辺りをぶらつくには少々早すぎた感じ。ほとんどの店がまだ閉まってる。













On trouve des chaînes de ce débit de boissons "50 tempête" partout dans la ville.
On voulait goûter quelque chose.
Comme il fait beau, et on est un peu fatigué, chacun a achté quelque chose.
Moi, j'ai commandé du thé au lait avec du grand tapioca.
街のあちこちにある飲み物屋さん「50嵐」(なんて読むのかわかんないけど…)
なんか試しに飲んでみたかったのでよいチャンス♪♪
今日は暑いし、少し疲れてきたので、それぞれ1つずつ買いました。
私はこのデッカイタピオカ入りミルクティーを注文。











On a trouvé un magasin ouvert.
Maman de Maï et ma mère, elles se sont passionnaient de chercher des vêtements.
Donc je me suis occupée de Maï, un bocal à poissons rouges lui a beaucoup plu.
開いてる店を発見。
マイのママと私の母は洋服探しに夢中。
私はマイの面倒。金魚鉢がいたくお気に入り。

2010年11月26日金曜日

忠烈祠 ツォンリエツー

Sous le gouvernement japonais, il y avait ici le temple de la patrie.
Après la seconde Guerre mondiale, ce lieu est devenu le temple aux morts de la révolution chinoise, Shingaï.

日本統治時代、ここには台湾護国神社があった。
第二次世界大戦後、中国政府によって辛亥革命などで命を落とした軍人を祀るための場所に変えられている。












La condition sine qua non pour devenir des gardes est très sévère.
1. terminer le lycée
2. n'avoir pas d'enregistrement de crime
3. la taille de 175 cm à 195cm, le poids de 65kg.
En plus, ils doivent suivre des instruction sévère.
Voilà, ils sont là, en supportant cette épreuve.
Ils restent immobile pendant une heure, endurent même des battement de cil le plus possible.

Des touristes prennent des photos avec ces beaux garçons!

衛兵になる条件はかなり厳しいらしい。
1. 高卒であること
2. 犯罪歴がないこと
3. 身長175cm以上195cm未満、体重65kg
その上、厳しい軍事訓練を受けなければならないそう。
この厳しい試練に耐え、彼らは今ここに立っているのよ。
1時間の勤務時間微動だにしない彼ら、瞬きさえ極力我慢しているとか。

観光客はこのイケメンたちと写真を撮りまくり!

On dit qu'il faut regarder la relèbe de la garde.
Il y a beaucoup de touristes qui attendent cette cérémonie.
Ils agissent comme un seul homme!
C'est étonnant.

衛兵交代は是非見るべきだそう。
すごい数の観光客がこの儀式を待っています。
一糸乱れぬその動き!
壮観です。

Ca prend à peu près 20 minutes.
衛兵交代の儀式はおよそ20分。

Je me fraie un chemin à travers la foule et les montre à Maï-chan en disant "les soldats sont beaux".
Mais à la fin de cette cérémonie, elle s'ennuie.
人ごみをかき分けて、「兵隊さんたちかっこいいね」とマイちゃんに彼らの様子を見せてやりましたが、最後の頃には退屈してましたな。

小籠包 ショウロンポウ♪

On arrive au restaurant très célèbre, "Dintaifung".
Devant ce restaurant, beaucoup de gens attendent.
Je ne sais pas quand on peut entrer, mais bon, on va manger des xiaolongbaos!

有名店「鼎泰豊 」到着。
店の前には人だかり、皆さん待ってらっしゃるんですなぁ。
いったいいつ入れるのか知らんが、とにかく「ショウロンポウ食べるぞ!!」





Maï préfère cette grande poupée qui a la tête en forme de xiaolongbao...

マイはショウロンポウ頭のマスコットのほうがいいみたい。












Des garçons qui portent une tour de "Séiros", un ustensile en bambou pour faire les plats à la vapeur, ont l'air très jeunes.
On ne le voit pas trop avec cette photo.
Et enfin, ça arrive!
蒸籠タワーを運んでいるスタッフはとても若そう。写真じゃよくわかんないけど。
で、やっと来たよ♪

Les garnitures comme ça, sont très bon!

こんな付け合わせの野菜炒めがとっても美味しい♪

中正記念堂 ツォンツェンチーニエンタン

C'est la salle blanche de la commémoration de Chiang Kai-shek, qui a un très grand espace.
Il y a également une salle musicale nationale et un théâtre national sur le terrain.
C'est le grand parc où le gens passent un petit moment agréable, et ils en profitent souvent pour organiser une exposition, une foire, etc.

蒋介石を偲ぶ白亜のメモリアルホール。広大な敷地を持つ。
中には国立音楽堂、国立劇場もある。
この広大の敷地は人々の憩いの場となっており、イベント会場などにも使われている。








Ici, il y a également la relève de la garde d'honneur.
Je me souveins plus lequel, l'un est les forces aériennes, l'autre est la marine militaire.

ここでも儀仗兵の交替式あり。
どっちがどっちだか思い出せないんだけど、どっちかが空軍で、どっちかが海軍なんだって。






國立故宮博物院 クオリークーコンポーウーユエン

Il y a la collection des empereurs succesifs, qui compte 655 888 trésors, dont quelque milles sont exposés.
歴代皇帝のコレクション65万5888点収蔵、うち数千点が展示されている。

Il est interdit de prendre des photos.
Alors, il faut faire les yeux retenir le jade vert de chou chinois,
la pierre en forme de porc cuit, etc.

写真撮影は禁止。
翠玉白菜や角煮に似た肉形石などなどは目に覚えさせるしありません。

Probablement que des enfants en uniforme qui viennent ici dans un cours complémentaire.
Des garçons ont la tête rasée, c'est mignon!

きっと課外活動で来ているのでしょう、揃いのユニフォームの子供たち。
男の子は坊主、かわいいね!

Un aspect de la ville
町のようす


1.
Ce n'est pas de bande de jeunes motards.
Ce week-end, il y aura une élection à Taïwan.
C'est un style de la campagne électorale.


暴走族じゃないんだよ。
今週台湾では選挙があるんですって。
そう、選挙運動なんです。

2.
Dans un passage souterrain, il y a des dames qui attendent des clients.
Elles ne sont pas vendeuses.
Elles rasent le duvet, avec "un fil"!!
Une parmi elles dit qu'on n'a pas mal parce qu'elle met du jus d'aloès.
C'est douteux...

地下道。客待ちの女性たち。
売り子じゃないの、彼女たちは「糸」で産毛を剃るんですって!
一人の女性が「痛くないのよ、アロエ塗るから」って。
ほんとに~~???







龍山寺 ロンサンスー

C'est un temple historique.
On voit partout des façonnage très délicat.
Notamment ces colonnes en cuivre sont impressionnants.

由緒あるお寺の一つ龍山寺。
いたるところに繊細な細工が施されています。
特に印象的だったのはこの銅製の柱!