2008年3月11日火曜日

Jours fériés; Mars 祝日(3月)

私のホームステイ先は、中心地から少し離れた住宅街にあったので、トラムに乗って通学しました。夜も遊びに出たいという人には不便かもしれませんが、私は毎晩ホストファミリーと過ごしていたので、むしろトラムにも乗れて楽しい!という気持ち。
モンペリエの中心、コメディ広場のすぐそばにある、アクサンフランセhttp://www.accentfrancais.com/という学校に通いました。

1クラスに先生が2人。毎日文法中心の授業と会話中心の授業の2本立てです。
どちらの授業でも、辞書はほぼご法度でした。分からない言葉があるときは質問する、すると知ってる誰かが必死で説明します。それでも理解できないときは 先生が説明。これは説明を受ける側もする側もほんとにいい勉強になります。一人で机に向かって勉強するより印象的ですしね。
私はボキャブラリー帳を別に作って、説明ごと書き留めていくことにしました。説明ごと書かないと全く覚えられない。
ボキャブラリーの少なさを日々思い知らされました。文法に関しては、同じレベルのほかの国から来てる生徒に比べるとわかっているほうだったので、時々「説明して」って言われるわけです。文法用語を知らないために皆に説明するのは不可能だった。痛恨…

写真は2週間一緒だったクラスの子。真ん中のおっきい男性はファブリス、先生です。夏休みに入ってどっさりやってきたスペインの女子高生たちとドバイのアリ(彼とはクラスがあがってもずーっと一緒だった)。ファブリスはここで夏の間先生をしてるけど、歌手だと言っていた。CD出したというので思い出に彼から購入。
(教室からコメディ広場の方角を見て→)

Ma famille française habitent un peu loin de la centre de Monpellier.
Je suis allée à l'éclole de langue en Tramway.
Si vous vouliez sortir le soir, ça vous ennuierait. Mais pour moi, ça ne me dérangeait pas du tout.
J'ai passé toujours excellente soirée agréable avec ma famille française.
Donc c'était plutôt intéressant de prendre le tramway.
On peut trouver l'école AccentFrançais à côté de la place de la Comédie, la centre de Montpellier.
Il y avait deux professeurs chaque classe.
Nous avons eu deux cours tous les jours, la grammaire et la conversation.
Dans la salle de classe, il était presque interdit d'utiliser le dictionnaire.
Quand j'ai eu un mot inconnu, quelqu'un m'a enseigné.
Et quand je n'arrivais pas le comprendre, c'était le professeur qui m'a expliqué.
Je trouve un bon système.
J'ai préparé un deuxième cahier où écrire ces mots.
J'avais également besoin de noter l'explication, sinon je ne pouvais pas mémoriser.
J'ai remarqué mon vocabulaire trop pauvre.
Je connaissais mieux la grammaire pour ce niveau que les autres, mon professeur m'a dit de temps en temps d'expliquer. Mais c'était impossible, puisque je ne connaissais pas des mots de grammaire en français.

Cette photo de ma classe pour deux semaine. Des filles espagnoles qui sont venues en groupe. et Ali, il est venu du Debayy, on était toujours dans une même classe. Au milieu, c'est Fabris qui est musicien. Il a sorti un CD en ce moment-là alors j'en ai acheté pour mon souvenir.

Mars
◆7 mars : fête des grand-mères

◆le Carnaval
fin février ou début mars, cela dépend de la date de Pâques
la capitale du carnaval en France: Nice

◆Mardi gras
マルディ・グラ、告解火曜日。
謝肉祭(carnaval)最後の日。灰の水曜日の前日。
dernier jour du carnaval

◆Mercredi des cendres
灰の水曜日(四旬節Carêmeの第1日。ミサのときに信者の額に聖灰で十字架の印をつける。)
marque le début du Carême, période de jeûne, de pénitence qui dure 40 jours avant Pâques
"Joyeuse Pâques!!"なんていうカードを送ったりするみたい。

★PAQUESとは?★
Le Dimanche de Pâques marque le jour de la résurrection de Jésus-Christ, trois jours après sa crucifixion le vendredi saint. Le mot « Pâques » dérive de « Pessah » (= « passage » en hébreu), la fête juive qui commémore la sortie des Israélites d’Egypte, au même moment de l’année que la mort puis la résurrection de Jésus.

授業では当然のことながら、自分の国の祭日や行事についてたずねられました。
確か、ひなまつりについて説明したような気がします。
Jours fériés et Autres fêtes nationales japonaise
◆3 mars: Fête des Filles
◆20 mars: Jour d'Equinoxe d'hiver

0 件のコメント: