2008年3月31日月曜日

émission télévisée テレビ番組

夏休みに入ってスペイン人の高校生が団体でやってくると、どのクラスもスペイン人だらけに。
すっごいやかましい…
身銭をきってないからね、そこはかとなくやる気もない。自分もそうだったからよくわかるよ。
同じクラスになった女の子は趣味がフラメンコだって、披露してました。この子は顔立ちもスペイン~!って感じでダイナミック。はきはきしてかわいかった。
こんな風にひとりひとりは実に陽気で気のいい連中でしたが、なかなか大人には厳しい側面も。
授業内容がさ、子供の気をひくテーマになっちゃって、この日はテレビについて。
いや、ボキャブラリーが足りない身で文句も言えんが…どんなテーマでもやります、やりますよ。
Les vacances commencent. Le groupe des espagnol est arrivé, ils étaient environ 50. on a beaucoup d'espagnols dans toutes les classes sans exception. C'était tellement bruyant...
Ils ne payent pas de ses poches, alors ils étaient tout à fait en vacances. Tu vois, ils étaient un peu moins sérieux. Mais bon, je comprends bien, parce que j'étais également comme ça de leur âge.
Il y avait une fille dans ma classe qui faisait du flamenco. Elle nous a montré. Avec son visage aux traits très typique d'espagnol, elle était gaie et dynamique. Je trouve qu'elle est charmante.
Ainsi chaque personne était très sympa.
Mais il y avait un problème un peu difficile pour les adultes, c'était le sujet du cours, pour les enfants. Ce jour-là, on a étudié un vocabulaire de la télé...
Comme j'avais très peu de vocabulaire, alors je n'avais pas trop de choix.
Ouais...j'ai assidûment travaillé.
un jeu télévisé
司会者は、un meneur de jeu








une émission de musique
une émission musicale








un bulletin météo(l'abréviation de "météorologie")

Un vocabulaire supplémentaire pour le temps.
ensoleillé
eclaircies (f) 雲の切れ目、晴れ間
nuageux
couvert
pluies
neige
brouillard(m)霧、霞、もや
orage
Le temps aujourd'hui,
Bretagne, Pays de la Loire, Normandie.

Le ciel sera très nuageux en début de matinée, puis le soleil fera de belles apparitions au fil des heures.L'après-midi, le temps sera assez bien ensoleillé, malgré quelque passages du nuages élevés. Il fera 14°C à Brest l'après-midi.
Nord-Picardie, Ile-de-France.
Le matin, les nuages seront encore nombreux avec de courtes éclaircies. L'après-midi,le temps sera bien ensoleillé avec quelques nuages inoffesifs. Les tempérautures seront en hausse avec 16
°C à Paris.
Nord-Est, Bourgogne, Franche-Comté.
Sur la Franche-Comté, les nuages et les éclaircies alterneront toute la journée avec un risque d'averses sur le relief. Ailleurs, le soleil du matin laissera place à un ciel plus nuageux l'après-midi. Il fera doux avec 14°C à Strasbourg l'après-midi.
Poitou-Charentes, Centre, Limousin.
La journée s'annonce agréable, avec beaucoup de soleil et de douceur. Le thermomètre marquera 15°C à Limoges et 19°C à Cognac, au meilleur moment de la journée.
Aquitaine, Midi-Pyrénées.
Le temps bien ensoleillé toute la journée avec une tramontane soufflant modérément. Le vent de nord restra faible près des côtes. Il fera doux l'après-midi avec 19°C à Bordeaux et 17°C à Toulouse.
Auvergne, Rhône-Alpes.
En Auvergne, le ciel restera peu nuageux toute la journée. Sur Rhône-Alpes, les nuages, les éclaircies alterneront, avec un risque d'averse isolée sur le relief. Les températures seront douces avec 17°C à Lyon.
Pourtour méditerranéen, Corse.
Des passages de nuages élevés n'émpêcheront pas le soleil de briler toute la journée. Le vent de nord-ouest soufflera à 50 km/h en rafales sur Lion. En Corse, il fera beau avec quelques nuages bourgennant l'après-midi. Il fera 18°C l'après-midi.
un documentaire
un reportage








un dessin animé
une B.D.








les informations
les info
le journal télévisé
le j-t






un feuilleton
une série







ほかに、une émission de sports (une émission sportives), un film policier, les publiités, une pièce de théâtre, un western, etc.
「チャンネルを変える」は、changer de chaîne (= zapper)

2008年3月30日日曜日

Le Viaduc de Millau

同じクラスにドイツ人のクラウスというおじさんがいました。
南仏にきたらぜひ行こうと思ってた、というミヨー高架橋。
「ふぅ~ん」っていうくらいで、そんなにのりのりってわけではなかったのだけど、週末暇だし、誘ってくれるなら行ってみようかな…と。彼は車で来ていたので楽チンだしね。もう一人日本人を誘って、出かけました。
横浜ベイ・ブリッジを彷彿とさせます。まぁ、ただの橋なんだけど眺めがいいのでひっきりなしに車が通り、撮影したりしてました。
大黒パーキングのようなところで、私は「ブール・ド・ネージュ」をゲットして満足。
さて、全くピンときてなかったんだけど、帰国後NHKのラジオ講座を聞いていたら、この橋が話題に上っていました。聞いていた放送は再放送だったので、よく見てみると、私はフランスに行く前に一度、この橋の話を勉強していた様子。身についてませんなぁ。 テキストの全文をアップしときます。戒めの意味もこめて…

大きな地図で見る


クラウスは写真を撮るのが趣味なんだと言って、いろんなアングルから撮影して満足し、私たちはその後、近くにあったロックフォールのカーヴを訪れました。
チーズができるまでの説明はまたもや難しく、自分の持ってるチーズの知識とあわせ技でうっすらぼんやり理解している始末。
なんだかよくわかってない風の私に、クラウスが一生懸命説明を足してくれるんだけど、彼のフランス語がまた、難解なんだよねぇ。
ドイツ人だから語彙が豊富で、男性は難しい言葉使いたがるじゃない、子供に話すように説明してくれないとわかんないんだってば…
ロックフォールと言うと青かびチーズの代表選手で、めちゃめちゃくっさいチーズという印象。私はチーズ好きですが、ロックフォールはしょっぱいし、ちょっぴりでいいや、って感じでした。それがさすが本家。いろいろ種類があるんですねぇ。とっても美味しかった。試食した後、私はおうちの人にお土産を少し買いました。


大きな地図で見る
J'ai eu une camarade de classe qui était allemand, Klaus.
Il voulait visiter le Viaduc de Millau quand il est venu au sud de la France.
Pour ma parte, ça ne m'a pas bien intéressé. Mais je n'avais rien à faire ce week-end, j'ai décidé d'y aller avec lui et un autre japonais puisqu'il m'a proposé. Et il est venu en voiture alors je pensais que c'était une occasion rare pour moi , et que ça avait l'air intéressant.
Je me suis rappellée le "Bay-Bridge" de Yokohama.
Bah, c'était tout à fait simplement un viaduc. Mais maintenant c'est le premier du monde, et un très beau paysage, alors les voitures défilaient.
Et les gens prenaient des photos comme nous.
J'étais contente d'avoir une boule-de-neige à l'aire de repos comme Daikoku de Yokohama.
A propos, j'ai entendu une histoire de ce viaduc quand j'écoutais la radio du cours de NHK après mon retour. Ca ne m'a jamais rappellé, c'était une rediffusion. J'ai une fois étudié ce texte avant de partir. Je l'ai retenu très très peu. Je vais ensuite écrire ce texte de NHK, cela me donnera une bonne leçon...
Le beau viaduc
UN OUVRAGE D'ART: cette appellation convient parfaitement au viaduc de
Millau que Jaques Chirac devrait inaugurer, mardi 14 décembre. Avec sa forme
élégante, sa hauteur inégalée, sa réalisation rapide-trois ans-, sa construction
qui a fait appel aux derniers logiciels informatiques et au satellite. Enjambant
la vallée du Tarn, il multiple les records.
Conçu par l'architecte britannique Norman Foster et construit par la
société française Eiffage, ce pont de béton et d'acier s'inscrit dans la lignée
des réussites telles que le pont de Normandie (1995) et certaines des
infrastructures des TGV comme la desserte d'Avignon (Vaucluse).
....
Le viaduc de Millau, situé sur l'A75 (Clermont-Ferrand---Béziers), permet
de supprimer enfin le deernier gros bouchon français qui, chaque été, pertubait
la vie de cette sous-préfecture de l'Aveyron et retardait les touristes à
destination de la Méditerranée. ......
Le viaduc a aussi une fonction géopolitique, car il offre une alternative
autoroutière à l'axe de la vallée du Rhône, toujours saturé par le trafic entre
le nord de l'Europe et le sud. .....
Klaus aime prendre les photos et il était content d'avoir les pris par beaucoup d'angles.
Et puis on est allée aux caves de Roquefort qui n'était pas loin.
L'explication françaie du processus de fabrication du fromage, c'était difficile pour moi.
J'ai vaguement compris à l'aide de mon savoir.
Il voulait m'expliquer avec sa gentillesse puisque j'avais l'air de très peu comprendre.
Mais sa parole, cela m'était également difficile.
Il est allemend donc il a son vocabulaires très riche, les hommes utilisent toujours des mots un peu difficiles. J'ai besoin de vocabulaire facile.
Le Roquefort est le fromage avec la moisissure bleu très connu. J'ai l'impression que l'odeur de ce fromage est particulier, très fort. Comme j'aime bien le fromage, mais je le veux peu, ça suffit.
Mais là-bas, il y avait plusieurs sortes, et on peut gratuitement goûter. Résultat, je trouve que c'était délicieux. Après la dégustation, j'ai un peu acheté pour ma famille française.

2008年3月29日土曜日

Le Futur Simple

文法の授業はすごくわかりやすかった。「なんとなく」知ってたことが「クリアに」理解できる感じ。
しかし、文法の授業って、どうしてこんなに楽しくないんでしょうね…?
J'ai beaucoup mieux compris la grammaire.
Je la comprenais vaguement avant, et maintenant je sens plus clairement.
Mais pourquoi le cours de la grammaire ne m'intéresse pas très bien??

◆UTILISATION◆
On utilise le futur simple pour faire des projets d'avenir ou des prévision:


Dans cinq ans, je prendrai ma retraite.
Quand je serai vieux, je vivrai à la campagne.
Demain, il pleuvra sur toute la France.

Expressions de temps pour l'avenir


Dans quelque secondes, minutes, instants
Tout à l'heure
Cet après-midi, demain, après-demain
Dans deux jours, une semaine, un mois
D'ici peu, dans peu de temps, bientôt
Dès ce soir, dès que possible, dès qu'il sera là
Dans quelque temps, un de ces jours, un jour ou l'autre
Désormais, dorénavant, à l'avenir, à partir d'aujourd'hui
En 2115
Après, (quelque temps) plus tard, par la suite

◆FORMATION◆
1er et 2ème groupe (Verbes en -ER et en -IR)
L'infinitif + "ai","as","a","ons","ez" "ont"
arriver -----> j'arriverAI
chanter -----> tu chanterAS
dormir -----> il dormirA
finir -----> nous finirONS
第一群規則動詞、第二群規則動詞はただ原型に"ai","as","a","ons","ez","ont"をつければいいと習い、覚えられたの。
"r"をつけて語尾を覚えていたもんで、なんだか難しかったのよね。
La conjugaison pour les verbes du premier et du deuxième groupe, on n'a qu'à ajouter "ai,as,a, ons, ez,ont" à l'nfinitif.
J'avais mémorisé la terminaison avec "r", c'était beaucoup plus difficie.

Verbes en -RE
L'infinitif sert de radical mais perd son "E"
Exemple : prendre --->je prendrai
comprendre---nous comprendrRONS
croire---vous croirREZ
vivre---ils cicrRONT
そして、語尾が-reの動詞は“e”を落として"ai","as","a","ons","ez","ont"をつければいい。
Et la conjugaison pour les verbes de la terminaison "-re", on ajoute "ai,as,a, ons, ez,ont" après d'avoir enlevé de "e".

◆FORMATION IRREGULIERE◆
こんな便利グッズを持ってる子が何人かいて、町の本屋さんを探し回りました。やーっとみつけて購入。その頃同じステイ先にいたアメリカ人のアデルさんにも教えてあげました。とっても便利よ、日本ではどうして売ってないんでしょうね…?
私が買ったやつには、「VERBWHEEL」って名前がついていたけど、不規則動詞の活用早見表とでもいえばいいのかしら。
見たい動詞にエッフェル塔のてっぺんを合わせると、円盤の中に活用が出てくるの。

Il y avait quelque filles qui avait ce truc très pratique. Je voulais également l'avoir et je cherchais un peu partout dans le ville. J'ai enfin trouvé ! En ce moment il y avait une américaine Adele à côté de ma chambre. Je lui ai donné ces informations.
C'est vraiment efficace, pourquoi on ne peut pas trouver ce truc au Japon??
Ce que j'ai acheté, ça s'appelle "VERBWHEEL", c'est pour trouver la conjugaison du verbe irrégulière.
Quand je mets le sommet de la tour Eiffel au verbe, je peux avoir cette conjugaison dans le disque.

Les terminaisons sont les mêmes (-RAI, -RAS, -RA, -RONS, -REZ, -RONT) mais le radical est irrégulier. Il est constant pour toutes les personnes.

1. 6 verbes prennent "RR" avant les terminaisons.
envoyer ---> j'enveRRAI
voir ---> tu veRRAS
acquérir ---> il acqueRRA
courir ---> nous couRRONS
pouvoir ---> vous pouRREZ
mourir ---> ils mouRRONT

2. Certains verbes prennent "DR" avant les terminaisons.

venir ---> je vienDRAI
convenir ---> tu convienDRAS
tenir ---> tu tienDRAS
contenir(含む、中に納める、入れる) ---> tu contienDRAS
valoir ---> tu vauDRAS
falloir ---> il fauDRA
vouloir ---> nous vouDRONS

3. Certains verbes prennent "VR" avant les terminaisons.

devoir ---> je deVRAI
recevoir ---> tu receVRAS
pleuvoir ---> il pleuVRA


4. Et pour finir...

avoir ---> j'AURAI
savoir ---> tu sAURAS
faire ---> il fERA
être ---> nous sERONS

2008年3月28日金曜日

失効

あ~、どじ。免許失効してるのに気がついた!!超驚き。
2ヶ月以上無免許でした…
慌てて住民票とりにいって、今朝、免許センターに行ってきましたよ。ものっすごい早起きして…
車で行けないので、バスを乗りついでさー。大変だったわ~。
はー、でも渡仏前でよかった…
引っ越してきたとき、住所変更してなかったのよねぇ。「切れますよ」はがきが届かなかった…
書類にはべったり「うっかり」ってはんこが押されておりました。

J'ai remarqué hier mon permis de conduire est périmé!!!
Déjà plus de 2 mois, Je conduisais sans le permis de conduire….
Mais heureusement je ne pars pas encore.
J'ai cherché des informations et Je suis allée chercher un dossier d'habitant.
Oublier la date périmée, ça m'a vraiment étonné, et c'est grave.
Après 6 mois, on doit repasser l'examen, C.-à-d. on doit aller à l'école de conduite pendant environ 1 mois et payer 400 000 yen à peu près....
Donc normalement on reçoit une lettre d'attention.
Mais je n'ai pas changé mon adresse du permis depuis 2 ans.
Alors je n'ai pas reçu cette lettre, bah oui, c'est de ma faute.
Je vais renouveler demain au centre de permis en autobus….

早起きしなきゃならなくて大変だった~…と愚痴ったら、
"le monde appartient aux gens qui se lèvent tôt."
だってさー。
「早起きは三文の得」だね。

2008年3月27日木曜日

Les Baux de Provence

週末のために、何種類か遠足がオプションとして用意されていました。
同じ日に着いたマホちゃんと一緒に、レ・ボー・ド・プロヴァンスの遠足に参加。
指定されたバスのロータリーに着くと、ガイドとほかの学校からもたくさん参加者が来ていました。
ガイドは陽気なお兄ちゃん2人と見習いだという女の子。
フランス語の説明は半分以下だったなぁ、つまりほとんどわかんないの。英語でも説明してくれるんだけど、これが私にはさっぱり…マホちゃんが英語ぺらぺらだったので、彼女と日本語のガイド本で補いつつ、 ってところでしたな。

Il y avait quelque sorte d'excrusion pour le week-end. C'était l'option.
Je suis allée les Baux de Provence avec Maho qui est arrivée en même jour à l'école.
Quand je suis arrivée à la gare routière, 3 guides et les autre élèves sont bien arivés.
On a eu 2 guides très sympas et une fille en stage.
Je n'ai pas bien compris son éxplication en français, moins de la moitié.
Ils ont également expliqué en anglais, mais je n'ai rien du tout compris...
Maho parlait bien l'anglais, donc j'ai entendu avec son aide et un guide japonais .

◆円形闘技場 Amphithéatre◆
イタリア以外では、現在残っているものの中で最も大きい。
夏から秋にかけては今でも闘牛が行われているらしい。説明されたし、ポスターも貼ってあった。
客席最上階から見るアルルの町の眺めはなかなか。
同じ学校の上級クラスから参加していたコリンは、「ここは確かにすばらしいけど、闘牛なんて、あ~、恐ろしい。動物を殺すなんて…胸が傷むよ。」を連発していたの。後に彼はおそらくゲイだとわかったんだ、繊細なのね。

De nos jours, c'est plus grand dans le reste sauf en Italie.
Depuis l'été jusqu'à l'automne, on peut regarder la corrida.
Je ne suis pas sûre mais je pense que le guide nous a expliqué. Et J'ai vu une affiche.
On peut voir le paysage superbe d'Arles à la place le plus élevé.
Il y avait un homme qui était l'élève de la même école, Il s'appelle Colin.
Il nous a dit sans arrêt qu'il trouvait ce paysage magnifique mais qu'il n'était pas d'accord de la corrida. " Tuer les animaux, c'est horrible. Ca me rend triste."
Plus tard, je me suis rendue compte, il est peut-être homo sexuel.
Je trouve qu'il est très sensible.

◆古代劇場 Théatre Antique◆
紀元前25年頃作られた劇場。現在は2本の石柱だけが残っている。
L'an 25 avant Jésus-Christ, ce théatre était construit.
Maintenant il ne reste que 2 poteaux en pierre.









◆サン・トロフィーム教会 Eglise St. Trophine◆
ロマネスク様式の最高傑作。中世には聖地巡礼の通過地として多くの信者が訪れた。
「最後の審判」を描いたポルタイユ(彫刻された門)と、中庭を囲む回廊が美しい。
Un ouvrage d'art roman. C'était le pèlerinage en moyan âge, beaucoup de
pèlerins passaient.
Le portail du Judgement et la galerie autour d'une cour sont très connus et beaux.




ここでランチ休憩となり、私たちはガイドのお兄ちゃんたちとお勧めのレストランへ。
何食べたっけ?忘れちゃったけど美味しかった。
Le déjeuner.
On est allé au restaurant que les guides nous ont conseillé avec eux.
J'ai oublié ce que j'ai pris, mais je me souviens que c'était bon.

この後山の上の観光地に行ったけど、名前忘れちゃった。
恐ろしく観光地化された山間の町は、みやげ物やがいっぱい。
シャルロットちゃんが手がすべすべになる香りつきの石鹸を試したいと いうので、私たちも次々にお試し。気持ちい~…結局3人とも購入。

いや~、きっともう文化的なお勉強に少々飽きてきたし、とにかく暑いし、なんだかわかんないけど買い物したかったんでしょうな、単純に…

Après le déjeuner, on est allé quelque part du sommet d'une montagne, très touristique.
J'ai oublié le nom de ce village.
Il y avait beaucoup de magasins de souvenirs.
Charlotte voulait essayer un savon de toilette odorant. On a les mains lisses avec ça.
C'est vrai?? Mais c'était agréable. Maho et moi, nous avons également essayé, finalement les trois l'ont acheté.
Je crois qu'on voulait tout simplement faire des achats puisqu'il faisait tellement chaud et on était un peu fatigué du travail culturel.

2008年3月26日水曜日

L'odeur de la farine 開店パン屋さん

21日、歩いてすぐのところにパン屋さんが開店しました。
フランス産の小麦粉を使っているとあって、お値段結構高め、バゲット380円です、カーブ・ドッチより高いよ。
しかしクラスト硬くて小麦粉の味がします。パンらしいパン。
これにバターをつけて食べれば、気分はパリジェンヌですな。
朝8時から開くので、「朝ごはんのためにパンを買いに行く」も可能か!!お~、まさしくパリジェンヌ~!!
と思って聞いてみると、朝一はバゲットは焼けていないとのこと。
クロワッサンなど、ペストリー系がいちばん先に焼けるんだって。
ざーんねん。


クロワッサンもねー、好きなんだけど、たま~にでいいんだよねぇ。
皮が硬い食事パンが好きなんだもーん。

カスクートも何種類か作ってあります。
今日はお昼用にフロマージュ・ジャンボンを買ってみたよ。
シェーブルかなぁ、私は好きだけど、少しクセのあるチーズが使ってありました。写真撮る前に食べちゃった!





J'ai trouvé une nouvelle boulangerie ouverte depuis le 21 près de chez moi.
On fait le pain avec de la farine française, le prix est un peu cher.
Une baguette vaut 380 yen, c'est plus cher qu'à de Cave d'Occhi.
Mais je trouve un bon pain, une bonne croûte, et ça sent bon.
Quand je mange cette baguette avec du beurre, je me sens "parisienne" (c'est vrai?)
L'ouverture à 8H, alors je pourrais aller chercher du pain pour le
petit déjeuner? Comme une parisienne???
J'ai demandé à une vendeuse si c'était possible. En réalité, il n'y a pas encore de baguette tôt le matin.
D'abord, le croissant et les autres viennoiserie. Tant pis.
J'aime bien le croissant mais je ne le veux pas souvent.
Je préfère de la baguette, la croûte.

Il y a également quelque sorte de casse-croûte.
J'ai acheté aujourd'hui un jambon-fromage.
Peut-être c'était du chèvre, moi, j'aime bien, mais cette odeur est un peu particulière. Il y a aussi des personnes qui ne l'aiment pas.
J'ai oublié de prendre ce casse-croûte en photo, je l'avais mangé.

◆パンいろいろ◆
une baguette
un bâtard
une ficelle
un épi (= baguette épi)
une boule
un croissant
un pain de mie
un pain au raisin
un pain complet
un pain de campagne
un pain noir
un pain seigle
une brioche

2008年3月25日火曜日

ポタージュスープ

クッキングカッターが出しやすい場所にしまえるようになったので、今日は夕方、ポタージュスープを作っていました。
私はドロドロ系野菜たっぷりの食べるスープが大好き。
しょっちゅう作るのはめんどうなので、作るときはどっさり。朝ごはんになったり、昼ごはんのお供になったりしばらく楽しみます。
浮き実は、ブイヨンで煮た高野豆腐。絹ごしのお豆腐を浮き実にしても美味しいよ。
◆材料◆
玉ねぎ 150g :薄切り
じゃがいも 500g :1センチほどのいちょう切り
にんじん 180g :5ミリ厚さの小口切り
*じゃがいもとにんじんは10分ほど水につける。
セロリ 180g :3ミリ厚さの小口切り
オリーブオイル 大さじ3
鶏ブイヨン 6~8カップ
ローリエ 1枚
牛乳 1カップくらい
塩 適当
◆作り方◆
①オリーブオイルの半量を弱火にかけ、玉ねぎだけ七分通り火が通るまで炒める。残りの野菜も水をきって、ローリエの葉と一緒に加える。オリーブオイルを補いながら七分通り火を通す。
野菜が透明度を増してくるまでじっくり。
②①の野菜より少し上までくる程度のブイヨンを入れ、塩を少し加えてやわらかくなるまで煮る。
③火からおろし、温度が下がったら、ローリエを除いてミキサーにかける。その後できればもう一度裏ごし。
④③を鍋にうつし、残りのブイヨンと牛乳で濃度を調節し、塩で味を調える。

これを作ってるときに、靖子さんからお花が届きました!
なんてゴージャス!!狭い部屋がグレードアップして見えるわ~。

Je peux maintenant facilement utiliser un mixer.
J'ai fait un potage à la fin de journée.
J'aime bien la soupe avec beaucoup de légumes.
Je fais toujours une pleine marmite de soupe, parce que ça prend beaucoup de temps, alors je veux la manger tous les jours, comme le petit déjeuner ou comme l'accompagnement avec le déjeuner.
Je mets le Tofu chauffé avec le bouillon dans la soupe à la place du croûton.

Un bouquet magnifique est arrivé au milieu de la cuisine.
C'était un cadeau de madame Yasuko.
J'étais très contente, je sens que ma petite pièce a de la classe !

2008年3月24日月曜日

いわしのマリネ

引越し終了。疲れた~…
少し狭くなりましたが、生活環境はだいぶ改善されました。
40年前に建てられた隙間風ぴゅーぴゅーの高湿度低気密住宅でしたからねぇ。
一言で言えば、「昭和の暮らし」から「平成の暮らし」にグレードアップです。
前のところも間取りは結構気に入っていたんですよ。収納はたっぷりあったし、全室広い窓がとってあって、お隣と壁でつながる構造じゃないの。しかしやはり問題は水周りですな。お風呂とキッチンが劣悪でした。今度のところは、まぁ、いまどきのマンションです。隙間風が入らなくなったので、すこぶる暖かい。
さて、キッチンも“いまどき”の広さになり、快適。(あ~、シンクが広いって素敵。)疲れていましたが、久しぶりにマリネを作ってワインを飲みました。

◆作り方◆
たっぷり目のオリーブオイルを用意。
①いわし(6尾) 小麦粉をつけて炒め揚げる。皮を下にしてこんがりキツネ色に。→バットに並べる。
②いわしを炒めた油で、薄切りした玉ねぎ、トウガラシを炒める。
③ワインビネガー(なければ酢)100cc、白ワイン150cc、塩、胡椒を入れ、半分くらいになるまで煮詰める。
④パセリを入れる。
⑤バットにかける。レモン、パセリ、松の実(30g程度、空いりしておく)を飾る。
⑥冷やす。
1日~2日たってからでも味がしみて美味しい。

Le déménagement s'est terminé.
Je suis tellement fatiguée....
Mon nouvel appartement est un peu plus petit, mais les conditions de vie sont beaucoup mieux.
L'ancien appartement était un immeuble construit il y a 40 ans.
Il y avait beaucoup de courant d'air même si je fermais les fenêtres, et trop d'humidité.
Une salle à manger très petite, une salle de bain très embêtante.
Mais il y avait une seule bonne chose, c'était la distribution, beaucoup de rangement, beaucoup de lumière. Ca m'a beaucoup plu.
C'était tout à fait la vie de l'époque "SHOWA".
Et maintenant je reviens de nos jours, c'est la vie de l'époque "HEISEI".
J'ai une salle à manger assez grande. Surtout je suis contente d'avoir un grand évier.
J'ai fait la cuisine, et je l'ai mangé avec du vin rouge.

2008年3月11日火曜日

Jours fériés; Mars 祝日(3月)

私のホームステイ先は、中心地から少し離れた住宅街にあったので、トラムに乗って通学しました。夜も遊びに出たいという人には不便かもしれませんが、私は毎晩ホストファミリーと過ごしていたので、むしろトラムにも乗れて楽しい!という気持ち。
モンペリエの中心、コメディ広場のすぐそばにある、アクサンフランセhttp://www.accentfrancais.com/という学校に通いました。

1クラスに先生が2人。毎日文法中心の授業と会話中心の授業の2本立てです。
どちらの授業でも、辞書はほぼご法度でした。分からない言葉があるときは質問する、すると知ってる誰かが必死で説明します。それでも理解できないときは 先生が説明。これは説明を受ける側もする側もほんとにいい勉強になります。一人で机に向かって勉強するより印象的ですしね。
私はボキャブラリー帳を別に作って、説明ごと書き留めていくことにしました。説明ごと書かないと全く覚えられない。
ボキャブラリーの少なさを日々思い知らされました。文法に関しては、同じレベルのほかの国から来てる生徒に比べるとわかっているほうだったので、時々「説明して」って言われるわけです。文法用語を知らないために皆に説明するのは不可能だった。痛恨…

写真は2週間一緒だったクラスの子。真ん中のおっきい男性はファブリス、先生です。夏休みに入ってどっさりやってきたスペインの女子高生たちとドバイのアリ(彼とはクラスがあがってもずーっと一緒だった)。ファブリスはここで夏の間先生をしてるけど、歌手だと言っていた。CD出したというので思い出に彼から購入。
(教室からコメディ広場の方角を見て→)

Ma famille française habitent un peu loin de la centre de Monpellier.
Je suis allée à l'éclole de langue en Tramway.
Si vous vouliez sortir le soir, ça vous ennuierait. Mais pour moi, ça ne me dérangeait pas du tout.
J'ai passé toujours excellente soirée agréable avec ma famille française.
Donc c'était plutôt intéressant de prendre le tramway.
On peut trouver l'école AccentFrançais à côté de la place de la Comédie, la centre de Montpellier.
Il y avait deux professeurs chaque classe.
Nous avons eu deux cours tous les jours, la grammaire et la conversation.
Dans la salle de classe, il était presque interdit d'utiliser le dictionnaire.
Quand j'ai eu un mot inconnu, quelqu'un m'a enseigné.
Et quand je n'arrivais pas le comprendre, c'était le professeur qui m'a expliqué.
Je trouve un bon système.
J'ai préparé un deuxième cahier où écrire ces mots.
J'avais également besoin de noter l'explication, sinon je ne pouvais pas mémoriser.
J'ai remarqué mon vocabulaire trop pauvre.
Je connaissais mieux la grammaire pour ce niveau que les autres, mon professeur m'a dit de temps en temps d'expliquer. Mais c'était impossible, puisque je ne connaissais pas des mots de grammaire en français.

Cette photo de ma classe pour deux semaine. Des filles espagnoles qui sont venues en groupe. et Ali, il est venu du Debayy, on était toujours dans une même classe. Au milieu, c'est Fabris qui est musicien. Il a sorti un CD en ce moment-là alors j'en ai acheté pour mon souvenir.

Mars
◆7 mars : fête des grand-mères

◆le Carnaval
fin février ou début mars, cela dépend de la date de Pâques
la capitale du carnaval en France: Nice

◆Mardi gras
マルディ・グラ、告解火曜日。
謝肉祭(carnaval)最後の日。灰の水曜日の前日。
dernier jour du carnaval

◆Mercredi des cendres
灰の水曜日(四旬節Carêmeの第1日。ミサのときに信者の額に聖灰で十字架の印をつける。)
marque le début du Carême, période de jeûne, de pénitence qui dure 40 jours avant Pâques
"Joyeuse Pâques!!"なんていうカードを送ったりするみたい。

★PAQUESとは?★
Le Dimanche de Pâques marque le jour de la résurrection de Jésus-Christ, trois jours après sa crucifixion le vendredi saint. Le mot « Pâques » dérive de « Pessah » (= « passage » en hébreu), la fête juive qui commémore la sortie des Israélites d’Egypte, au même moment de l’année que la mort puis la résurrection de Jésus.

授業では当然のことながら、自分の国の祭日や行事についてたずねられました。
確か、ひなまつりについて説明したような気がします。
Jours fériés et Autres fêtes nationales japonaise
◆3 mars: Fête des Filles
◆20 mars: Jour d'Equinoxe d'hiver

2008年3月10日月曜日

人のセックスを笑うな

あ~もうウンザリよぅ。毎日毎日ダンボールに荷物つめてます。
昨日はたまった雑誌と二度と読むことのなさそうな本を少し、ブックオフに持っていきました。
先日だいぶ出したんだけど、今回も結構な量だったの。便利だわー。
何よりただ捨てちゃうより断然エコな感じ!無駄遣いの言い訳ができて心が癒されます。
930円になりました。なかなかじゃないですか!
そこでこの間みた同じ題の映画の原作本を購入。→250円でした。
設定はほぼ同じですが、だいぶ印象が違いましたね。
本のユリちゃんのほうがかなり「変わってる人」、
映画のほうがウケそうな変人で、ずっと魅力的に作られているようでした。
いや、永作さんのおかげなのかな??
「人のセックスを笑うな」山崎ナオコーラ 河出文庫

Dès que je me suis réveillée, j'ai mis quelque chose dans un carton.
J'ai bourré et bourré et encore bourré, mais je n'ai pas encore fini.
Seulement mes manteaux, j'ai eu besoin de 2 cartons.
Pour mes chaussuers, c'était 4.
Pour mes sacs, 3. J'en ai marre.
Hier je suis allée à la boutique d'occasions pour vendre beaucoup de magazines et un peu de livres.
Comme je dois tous les jours débarrasser beaucoup de choses, c'est très pratique.
En plus c'est beaucoup plus écologique que j'en jette simplement.
J'ai touché 930 yen, c'est pas mal.
Donc j'ai acheté un livre d'occasion de 250 yen.
C'était l'original du film que j'ai regardé l'autre jour, intitulé "Ne ris pas de sa relation sexuelle"
La situation était pareil à ce film.
Mais le reste tout à fait différent.
Dans ce livre la héroïne était plus bizarre.Et dans le film, elle était pareillement particulière mais beaucoup plus attirante, c’est grâce à l’actrice?

Plus tard, j'ai raconté cette histoire à Michel. Il m'a envoyé un courrier...
"Attention si tu vends de ne pas trop racheter..."
Ouais, t'as raison...

2008年3月8日土曜日

OUR DAILY BREAD いのちの食べかた

引越し準備もしなくちゃならないというのに、映画を見てきました。


牛はどんなふうに牛肉になるのか、豚は?鶏は?魚は?そして私たちが食べる野菜はどんなふうに育てられ市場に並ぶのか?
オーストラリア出身の監督ニコラウス・ゲイハルターが2年かけて製作したドキュメンタリー映画です。
予告編をみたとき、見てみたいなとは思ったものの、吐くんじゃないかと不安になりました。
もちろん残酷なシーンもありましたが、「吐く」って感じじゃありません。
台詞はなく、働いている人たち同士の会話が入っているくらい(訳されてはいません)。とにかく淡々と記録されている。
働いてる人たちにとっては、日常なんです。血まみれで屠殺しあと、当たり前なんですが、やっぱり昼ごはんとか食べるわけです。それがなんというか、ちょっと怖い。
んー、とうなりながら帰ったものの、夜は牛肉焼いて食べました…
いのちの食べかた - goo 映画
Je suis allée regarder un film documentaire intitulé « OUR DAILY BREAD ».
C’est un processus dans l’alimentation, comment le boeuf devient de la viande de boeuf ?, comment le cochon devient du porc ?, comment on cultive, récolte les légumes ?, etc.
La motorisation parfaite. Les machines paraissaient vivant.
Un réalisateur australien a produit ce film depuis 2 ans.
Quand j’ai regardé une bande d’annonce, ça m’a intéressé mais j’avais peur de la nausée.
C’est vrai qu’il y avait quelque scène étaient cruelles.
Mais j’ai regardé ce film sans inquiètude.
Les scènes étaient filmées calmement et silencieusement.
Toute la scènes demeurait plutout calme, présque sans parole.
Après avoir tué les animaux, ils sont sanglant mais ils prennent le déjeuner quand même.
C’est très naturel et ça m’a fait un peu peur.Je suis rentrée en songeant au repas, et j’ai mangé un steak....

2008年3月5日水曜日

復習

2ヶ月過ごした部屋のバルコニーから。
引越が決まりました~。散らばった紙類を片付けなければ!!
せっかくフランスまで行って学校に通ったんだから復習しなきゃ…と思いながら半年過ぎちゃったよ。
少しずつ思い出を書き留めつつ復習していきます。(続くかしら??)

生まれて初めて一人で飛行機に乗り、たどり着いたモンペリエ。
大韓航空が遅れて着いたので乗り継ぎの飛行機を逃し泣きそうになりました。シャルル・ド・ゴール空港ではお兄ちゃん捕まえて入国審査も
パスしたってのに…
タクシーの中からステイ先に電話をし、実に怪しいフランス語で事情を説明。とにかく迎えに来てもらうはずの便には乗れないことをわかってもらい、オルリー空港へ。
慌てまくっていた私はカウンターで財布を落としました!!日本ではまずやらない失敗よ…でもなんていい人なんでしょう。どこかからフランス人のお兄ちゃんが走って追っかけてきてくれた!
ココで財布をなくしていたら…考えただけで怖いわ…
これでちょっぴり元気が出た私は、グラホが「あなたのチケットは変更できないわ~」と言うのを無理やり変更してもらい、モンペリエ行き最終便に。
降り立つと迎えがきていない!
電話すると「あら、着いたのね!次の便が何時かわからなかったのよ。大丈夫、今から行くから動かず待ってて!」と言ってくれました。
ほ~っ。優しそうでよかったよー…

しかし、「明らかに外人」の女が、夜中の空港に一人ばかデカいスーツケースを持ってボーっとしてる姿は空港職員の目を引いたらしく、「迎えは来るのか?(はいはい、今待ってるの。)」「もうすぐ空港も閉めるぞ、ここでは夜は明かせない。(明かさんわっ!!)」と、 次々話しかけてくる。

第一日目が最大の山場であったといっても過言ではない、 これがフランス滞在最初の日でした。

おうちはとーっても素敵。私は庭のプールに面したお部屋を借りました。
「きゃーっ ここはフランス~っ!」サッシじゃない観音開きの窓に感動。
さて、とんだ大騒ぎでたどり着きましたが、翌日から学校です。クラス分けテストがあるので、8時には着かねば!
この日はご主人が学校まで一緒に出かけてくれました。
モンペリエは、「トラム(le tramway)」が発達していてとっても便利。
切符はcomposterするのを忘れずに! →

La date de ma déménagement est fixée, dans 10 jours.
(C'est pas vrai !!!)
Depuis mon dernier séjour en France, je voulais réviser les leçons que j'ai apprises à Montpellier.
Mais j'ai laissé des papiers de l'école dans un coin de ma chambre.
Ca se passe très vite, déjà 6 mois. Il est temps de débarrasser.
A partir d'aujourd'hui, je révise sur mon blog, et j'écris également mes souvenirs (mais peut-être presque en japonais).

C'était la première fois que j'ai pris l'avion toute seule.
Je suis arrivée finalement à Montpellier. Mais j'ai failli pleurer quand j'ai raté l'avion pour Montpellier. Mon vol de Corée était en retard d'une heure, Je suis passée devant la douane sans présenter mon passeport, mais je n'avais pas suffisamment de temps pour venir à Orly.
Dans un taxi pour Orly, j'ai téléphoné à ma famille d'accueil.
J'ai expliqué ma situation en mauvais français, mais elle a enfin compris que j'avais raté l'avion.
Comme je me suis précipitée, j'ai laissé tomber mon portefeuille.
Quelle gentillesse !! Un garçon français a couri après moi et me l'a donné. J'étais vraiment rasurrée en ce moment-là.
Cela m'a encouragé, Une hôtesse d'accueil n'a pas accepté d'abord de changer mon ticket d'avion.
Mais j'étais assez exigeante (sinon je devais descendre là-bas) et enfin elle a accepté.
J'ai pris le dernier avion pour Montpellier.
Une fois arrivée à l'aéroport, ma mère française n'était pas là. Quand je lui ai téléphoné, elle a dit tout de suite, "Ne t'inquiète pas, j'arrive dans 15 minutes. Attends-moi sans bouger."

Cependant comme j'étais une vraie étrangère fatiguée là-bas, et avec ma grosse valise rouge, au moment de la férmeture de l'aéroport, les gens qui travaillaient s'inquiètaient beaucoup.
Ils m'ont successivement parlé, "Que'est-ce que vous faites? Quelqu'un vient vous checher?", "On va fermer bientôt, vous ne pouvez pas passer dans la nuit."
Bah ! je veux pas!!

Voilà, c'était le premier jour très dur. (Maintenant c'est plutôt drôle.)

La maison superbe!
Je me suis installée à une jolie chambre propre située en face du jardin avec la piscine.
Il y avait une fenêtre croisée à battants, c'était pas de châssis de fenêtre en aluminium.
J'étais très contente!!

Le lendemain, c'était le commencement de l'école.
Je devais passer un examen pour classer à 8H. Mon père français m'a accompagné à l'école.
Il y a le tramway, très pratique !! N'oubliez pas de composter le ticket!!

Le Futur Proche

FORMATION: aller(au présent)+infinitif
 Je vais rester...
 Tu vas aller...
 Il / Elle /on va dormir.
 Nous allons visiter...
 Vous allez regarder..
 Ils vont faire...

UTILISATION
Sans précision de temps, le futur proche indique un événement immédiat:
 - Vite: le train va partir!
 - Regarde: il va pleuvoir!
 - Attention: tu vas tomber!
Avec une précision de temps, il induque un futur plus ou moins lointain:
 - Je vais partir en septembre.
 - Je vais rester six ou sept ans en France.

おいおい、またこっからかよ…って感じですが、文法はともかく、しゃべれないのでレベル低っ!
最初の1週間はこんな感じで終わっちゃいました。

2008年3月2日日曜日

Belle Toujours 邦題:夜顔


パリ~って感じ。

Je sens Paris.









夜顔 - goo 映画

2008年3月1日土曜日

PERSEPOLIS

http://persepolis-movie.jp/
非常に興味深かったです。イランとイラクの区別もつかない(問題ですな…)、なんだか遠いところの出来事なんだもの。
もともと漫画なんですね、主人公は革命の中で育つ女の子。悲惨な非日常の中で送る日常を淡々と描いています。
「淡々と」と書いたのは、彼女の立場で知りえたことだけ、そのまま書いてるように感じたから。たぶん育った環境によって、同じ出来事も意味が違ってくると思うけど、良い、悪いは書いてない。よしあしの問題じゃないんでしょうな。